作者dobioptt (6番目の駅)
看板NARUTO
标题Re: [疑问] 翻译版本不同
时间Sun Jul 22 11:39:04 2007
※ 引述《qm21 (111111111)》之铭言:
: 水月看到受伤的佐助後说要休息一下
: 之後的对话
: 拿路头XXX:
: 香磷:真没用 这样也算是干掉大蛇丸的男人阿
: 佐助:大蛇丸本来就在变弱中 仅仅如此而已
: JXXX:
: 香磷:少磨蹭了 那样还算是干掉大蛇丸的男人吗
: 佐助:比起来 大蛇丸比他弱多了 仅此而已
: 两种意思差满多的
: 哪一种接近原意??
原文:
香磷:だらしねぇ!! それでも大蛇丸をやった男かよ!
佐助:大蛇丸はもともと弱ってた それだけの话だ...
(拿路头的版本较忠於原意)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.116.207
1F:推 tonakace:同意...如果按原文来看的话的确是这样... 07/22 11:46
2F:推 jak41:谢谢楼上... by对日文一窍不通的人 07/22 11:49
3F:推 airforceonef:推推推,认真文 07/27 17:48