作者aoi1810 (小葵)
看板N-E-W-S
标题Re: [问题] 关於场刊
时间Tue Oct 9 03:59:43 2007
※ 引述《fbenzenef (~( ̄▽ ̄)~)》之铭言:
: 今天终於拿到场刊了整个很爽XD
: 因为NewS实在太可爱了
: 害我在火车上一边看一边嘿嘿的笑
: 旁边那位被我吓到的小姐对不起
: 然後喜爷实在太诈了,原本我只想买场刊和团体海报
: 结果看完之後我想全包了是怎样...
: 尤其是立体的SHIGE比平面的SHIGE帅上一百倍有>///<
: ----------以上是骗P币的废话------------
: 回正题
: 其实我想请教场刊大家是怎麽处理的
: 因为它的材质很容易有凹痕跟很容易脏
: 想把它用书套包起来但是似乎没有这麽大的书套...
: 现在一整个很苦恼不知道该怎麽收藏
: 有人可以提供一下意见吗?
我是用有泡棉的套子装着的(大型文具书店买的)
这样真的不太容易会折损喔:)
可是我今天一整天一直重复看 已经几乎快把整本翻烂了 (汗)
不过说到场刊 里面虽然有翻译很贴心
但错字和奇怪的翻译似乎也不少
有谁可以告诉我在ryo在提到小山时 里面的乐池是指哪里吗?
还有山下在提到massu的时候 其中有一段是"大概在这些成员中,"呆着呆着"也就相当习惯
了吧" 之後也都是这个"呆"字
"大家在一起呆的时间长了"的这句
害我笑了出来 原来他们大家都是聚在一起"呆"XD
其他奇怪的地方还很多
但还是很感谢辛苦的翻译^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.5.83
1F:推 WingAngel:那个应该我觉得应该是"乐屋"吧 10/09 09:13
2F:推 enokian:翻译的是大陆人吧..,有些错字似乎是简转繁造成的... 10/09 09:21
3F:推 beata:最让人昏倒的是"酱汤"--->分明就是"味增汤"呀!!! 10/09 11:01
4F:→ lppopp:囧 老实说还没有买场刊的我开始犹豫了 这样的翻译还要买吗? 10/09 11:04
5F:→ lppopp:不过看大家提供的照片 现在是 想买>不想买 状况 10/09 11:05
6F:推 beata:你可以忽略场刊里的中文! 反正还有日文原文 而且照片非常帅 10/09 11:32
7F:推 tanimori:没错我们可以自己翻!!!这麽帅翻天的场刊不败一下不行XD 10/09 12:29
8F:推 d615123:买买买~场刊真的超赞的!>///< 10/09 12:31
9F:推 sabrinachent:台湾的第一次呢..没理由不买吧?XDDD 10/09 12:51
10F:推 dancenutter:所以场刊里有日文跟中文罗? 看到翻译实在是有点汗... 10/09 13:32
11F:推 nacci1108:酱汤真的让我傻了很久...还有P的那个好得毙透了ORZ 10/09 14:27