作者Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
看板MusicGame
标题[闲聊] 娃娃帝国站前店11/30终止营业
时间Sun Nov 24 23:49:34 2019
如题,上周去的时候看到告示
非常的Shock
原因写是租约到期
今天再去的时候,留意到储值卡只能用到11/27
因为周间没办法去,所以就直接用光了
不知道有没有人知道什麽内幕消息?
感觉好像也没有要搬去其他地点的样子
这是代表娃娃帝国要撤出北车了吗QQ
然後储值卡是不是要还回去?
如果需要的话,11/30再回去归还好了…
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 39.11.164.221 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/MusicGame/M.1574610576.A.08C.html
1F:→ GTR12534: shock 是 11/25 03:45
2F:→ GTR12534: 动词 11/25 03:45
3F:→ zaviru: 楼上www 11/25 15:19
4F:→ Dayton: 没办法有人就是这样啦 跟中文一起用哪有人在加ed的 11/25 19:44
5F:→ UsamiMonica: 内幕消息:Shock是动词 11/25 20:18
6F:推 StarTouching: 娃娃帝国好像只剩台中 11/26 18:21
7F:→ GTR12534: 你要表示形容词的震惊就要加 ed 啊…单纯 shock 只有名 11/27 10:59
8F:→ GTR12534: 词跟动词的用法,参考 Cambridge Dictionary 11/27 10:59
9F:→ Dayton: …中文里面混英文什麽时後要照英文文法了。就是因为这种 11/27 15:14
10F:→ Dayton: 用法在中文口语圈是惯用法我才这样用。第一次开玩笑就就 11/27 15:14
11F:→ Dayton: 算了,第二次还继续离题根本找碴。还真没想到音Game版也 11/27 15:14
12F:→ Dayton: 有grammar nazi 11/27 15:14
13F:推 pololo61201: 什麽QQ 11/27 20:36
14F:推 Alex500: 原来是韩导式语言啊 11/28 07:40
15F:→ max0903: 纠正一下文法就nazi,可以,这很惯用 12/12 18:09
16F:→ Dayton: 怪我?这辈子听到这个中英文混着的用法的时候就是从来没 12/12 22:52
17F:→ Dayton: 有任何台湾人好好把那个-ed的音给发出来阿!要表达出那种 12/12 22:52
18F:→ Dayton: 同样的感觉我当打同样的文字出来,不然?这不就像有人用「 12/12 22:52
19F:→ Dayton: 质感up up」这种中文圈独特用词的时候去纠正别人说「up不 12/12 22:52
20F:→ Dayton: 是这样用、词性错误」一样根本是找碴?还纠正文法就nazi 12/12 22:52
21F:→ Dayton: 咧,Grammar Nazi 100%就是指这类人啦 12/12 22:52
22F:推 louiss72: 楼主遇到的人素质差不代表其他人也一样== 12/14 11:03
23F:嘘 dic1911: 嘘崩溃诡辩 12/16 00:12
24F:嘘 charlie1667: wwwwwwwwww 12/19 05:33
25F:嘘 guava664251: 这推文发展根本没人care他倒了的意思吗w 12/29 23:02
26F:→ Dayton: 素质差…我工作的地方天天70%的时候在用英文,周围的人几 12/31 12:42
27F:→ Dayton: 乎都是多益700以上的等级。就是看不惯不懂装懂的人硬要来 12/31 12:42
28F:→ Dayton: 跳针。搞清楚英文网路口语跟正式文法本来就是两个世界。你 12/31 12:42
29F:→ Dayton: 在网路英文硬要用标准文法,平时用英文的人只会觉得假掰 12/31 12:42
30F:→ Dayton: 「W U no」这种meme都没看过是不是?本来英文里面都会有这 12/31 12:44
31F:→ Dayton: 种故意用错误文法当强调的表达方式了。应用非正式拼法在 12/31 12:44
32F:→ Dayton: 网路上更是常见,像是 wut、dafaq这类的 12/31 12:44
33F:→ Dayton: 中英混用的时候又是离英文正式文法更遥远,特别是很多用法 12/31 12:47
34F:→ Dayton: 根本是从日式英文的词演变过来的。日式英文用词多不符合英 12/31 12:47
35F:→ Dayton: 文文法、发音多偏,就不用说了 12/31 12:47
36F:→ Dayton: 就像平常一般人都讲「一拖拉库」就是日文发音的卡车Truck 12/31 12:53
37F:→ Dayton: ,可是英文的「一卡车」要用 a truck load of才正确一样 12/31 12:53
38F:→ Dayton: 可是有人说一拖拉库你不会去纠正别人要讲 「一 truckload 12/31 12:54
39F:→ Dayton: 」一样 12/31 12:54
40F:→ Dayton: 事实就是如此,结果一堆只会背英文课本文法的在说诡辩。这 12/31 13:04
41F:→ Dayton: 种人如果去读马克吐温的原着肯定看不懂那种为了表达地方口 12/31 13:04
42F:→ Dayton: 音出现的非正式拼法,而且字典查不到 12/31 13:04