作者sinbarchen (华丽なる大円舞曲)
看板MusicGame
标题[歌词] 隅田川夏恋歌long ver.中译
时间Tue Oct 26 00:12:36 2010
看没有,然後因为这歌词真的非常非常美所以想尽办法译了一下
因为很意译,也有不少日文原句的结构破坏,所以可能不是那麽好的翻译就是
因为有一些地方有奇怪的考证,所以还是摆了几个注进去,如果有大的翻译失误请指正
虽然有巴哈ID,但这篇我非常不想放到巴哈的jubeat哈拉区,所以也麻烦各位不要转
中文部分转载请便,只要私信告知即可,日文部分请维持原样
然後下面译文格式中日中字幕不全然能对上,望见谅
--
くちびる惯れない红さして贵方が待つ日本桥へ
带着唇上那一抹无法习惯的红,匆匆赶往你所等待的日本桥。
お姉様譲りお古の浴衣少し丈が短すぎて
穿着姊姊转让给自己的那件有些旧,又稍短了点的,
淡い绞り夕顔の模様
有着淡淡的、缠绕着的葫芦花(注)纹样的浴衣。
「よく似合うよ」と言いながらも贵方笑いこらえてる
「很适合你唷」,一边说着这句话的你却无法藏住那份忍俊不禁。
注:夕颜,其实有两个分类。一是真的和名叫作夕颜的葫芦花,二是俗称夕颜的夜颜,中文
叫月光花。月光花相关资料在这边:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%9C%88%E5%85%89%E8%8A%B1
会叫夜颜跟月光花是因为这种花是夜间盛开,而随着日出盛开的牵牛花和名则是朝颜,葫
芦是傍晚开花的所以叫夕颜。
人の波右左避けながら歩く贵方の後ろ
请不要忘记那紧跟在你後面,不断左右闪避熙来攘往的人潮,
まるで雀みたいにチョコマカついてく私忘れないで
就像是无法镇定而不断跳动的麻雀一般的我。
贵方时计见て心配ばかり
而你似乎很着急一般不断的低头看手表,
浅草で买った饴色の髪饰りに気がついて
才终於注意到我在浅草买的那焦糖色的发饰。
先行く贵方の後ろ姿どうにも诘まらぬ私の隣
走在前面的你的背影无法填补在我身旁的空缺,
膨れっ面でカラコロカラコロ足早に一尺一寸近づいて
於是一面鼓起脸颊佯装生气,
一面强调脚下那木屐声音一般地快步走着,
在那摇啊晃着不断前行的地下铁车厢中,
ユラリユラリと走る地下鉄に揺られて不意に背中押されて
想要一尺一寸的接近你。突然被人不小心从後面碰了一下,
思わず腕につかまり嬉し耻かしこのままでいきましょ隅田川
却没料到会被你一把抓住手腕。又羞又喜地,就这麽样前去吧,隅田川。
改札くぐり抜けて上がれば目の前に隅田川
穿过剪票口到了地上,眼前就是目的地隅田川。
「まだ时间があるね」と言って贵方背中向け歩きだした
边说着「好像还有一段时间呢」的你就这麽转身背去开始往前走。
急に人混みに消える姿
你的背影马上就消失在人群中,
泣きそうな気持ち駆け出してギュッと掴んだ帯の縁
就在有点想哭,正要踏出步伐追赶的时候却倏地被你抓住腰间的系带边缘。
「スミマセン!」を缲り返し唱えて进む仲见世~浅草寺
不断重复吟诵着「请借过一下」向着浅草寺边的商店街(注)前去的我俩,
まるで流れに逆らい泳ぐ迷惑な二匹の金鱼
彷佛是逆流溯游而上的两尾麻烦的金鱼。
贵方赛銭を放り投げて
投下香油钱的你,
ささやいた恋の愿い事私顔が赤らんだ
低声祈求着恋爱愿望的言语让我的脸又蒙上一层红晕。
注:仲见世其实就是仲店,特指寺与神社旁边的商店街,或是专指浅草寺雷门一带的商店街
。
からかわれむきになり言い訳にした二人を照らす夕阳
夕阳照着我俩──不断揶揄我的你、开始有点不高兴的我、开始找理由道歉的你。
プイッと拗ねたふりして困らせてみせた一分一秒长くて
哼地歪过头去装作不原谅般地,想要再多困扰你一分一秒,
いぢめた诧びに买わせた苺カキ氷少し塩っぱい涙味
才发现你为了道歉而买来的草莓刨冰里有一点点咸咸的眼泪味道。
缲り返し思い出し嬉しさ误魔化しそろそろ戻りましょ隅田川
有种不断重复的、回忆起的、一点点喜悦,却又不想坦然面对。差不多该回去了吧,隅田
川。
キラキラ水面に映る燃える光の赤や青や紫
粼粼波光上倒映着的是燃烧着的红色蓝色紫色的火光,
胸を揺らす轰音夜空に咲きます一尺三尺弾けた
伴着憾动胸口的震响,在夜空中一尺三尺高地爆裂、绽放。
夏が终わっても来年もその先も五年十年経っても
就算这个夏天结束了,我们还有明年、後年;就算是过了五年、十年,
いつまでも贵方と一绪にと愿って叫ぶ玉屋!键屋!
还是过了多久我都想与你一起许愿,一起大喊着tamaya!kagiya!(注)
见上げて见惚れて溶けた苺カキ氷流れて足濡らして
抬头仰望的景色实在太美,
着迷之间才发现那草莓刨冰早已融化、流下,濡湿了我的双脚,
ハンカチ出し拭いてくれた优しさ嬉しこっちを见ないでよね隅田川
沉迷於马上拿出手帕擦拭的你的温柔。请不要看这里呐,隅田川。
夜空に咲く炎の华
夜空中依旧绽满了炎之花。
注:玉屋与键屋是以前有名的花火(烟火)制造家,tamaya与kagiya就是用来形容烟火之美的
赞叹词。
另外,当连线的所有人都使用花火marker时全员都能获得的称号たーまやー!就是玉屋拉
长的发音。
--
「爱想をつかしちゃったのかもね…この世界に…」
「私は、アウラのように爱想をつかして逃げたりしない。」
「忍冬(スイカズラ)の花言叶、知ってる?」 「爱の绊。」
「泣いちゃダメ、男の子でしょ?」
--- .hack//G.U. 真ヒロイン 志乃
そして 第二相---惑乱の蜃気楼 の碑文の真持ち主
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.110.13.66
※ 编辑: sinbarchen 来自: 123.110.13.66 (10/26 00:35)
1F:推 oliver8043:空白文(好闪 10/26 00:54
2F:推 sakuso:好推 好闪。 10/26 00:58
3F:推 s890118:推用心翻译XD 10/26 02:55
4F:推 mcutox:好歌推一下~~~~~XD 10/26 09:08
5F:推 Finalsky: 用心翻译! 10/26 09:19
6F:推 blair60503:用心推 10/26 10:04
7F:推 rf3:依照惯例 歌词很闪的 谱面都很炸XDDD 10/26 11:18
8F:→ blair60503:699999 我打完这首令我囧的分数 还拿到神的恶戏的称号 10/26 12:42
9F:推 xkamome:感觉很有画面XD 10/26 12:46
10F:推 uc520aaa:可鲁你在哪喔喔喔~~ 10/26 13:38
11F:推 JiDung: 这首歌歌词我觉得很经典!!!!只是太常听这首 被我听腻了= = 10/26 17:38
12F:推 oliver8043:推699999 神的恶戏 10/26 17:53
13F:推 james355499: 699999 神的恶戏 10/26 20:24
14F:推 lancer1668:HIMURA表示: 10/26 20:27
15F:推 drajaCLY:很用心的翻译~推推~ 10/26 20:29
16F:推 uc520aaa: 我都只打到999999而已捏 10/26 21:58
17F:推 wolf2008:火村今天又把隅田川E了一次(艹 10/26 21:59
18F:推 lancer1668: (艹 10/26 22:09
19F:推 tom111007:Your rating is...... 10/26 22:29
20F:→ shinchen: 铿!铿!铿! 10/26 22:34
21F:推 asakimax: (唰唰唰)EXCELLENT~~ 10/26 22:34
22F:推 himura80410:0口0~~ 10/27 01:17
23F:→ Samor:原来隅田川是用来爽爽E的 人强真好qq 我都被冲走 10/27 07:37
24F:推 Frozenmouse: 都被土石流冲走+1 10/28 10:01
25F:推 sakuso:最近在A-S乱跳、土石流第二段有70%机率被冲走(远) 10/28 12:40
26F:推 ko86600173: 都被土石流冲走+1 10/28 17:24
27F:推 adsl1465:神作呢!!! 我很爱这首歌呢 爱到好想去看烟火阿~ 10/29 02:48
28F:→ tralwizard:好闪的歌词QAQ 10/31 08:55