作者HsuDong (寻找我的赛卡乐奇先生)
看板Multi-lingua
标题Re: 关於法文形容词
时间Tue Oct 9 00:48:29 2007
※ 引述《gateaux (简单)》之铭言:
: 形容词通常都摆在名词後面, 除了非常短的
: 如un beau chien, une vielle dame, une jolie fleur
补充说明一下
有些看起来很长的形容词也是放前面说
如: une nouvelle voiture, de nouveaux livres, un mauvais homme
但是有些看起来很短的形容词却是放後面哩
如:une voiture che\re
: 注意:当这些短的形容词加上副词,前後都可摆
: un chien tres beau =un tres beau chien
: 有些表示喜好的形容词前後都可摆,但是摆在前面更感觉强烈
: 如un paysage splendide和 un splendide paysage
: 有些形容词因前後位置不同而意思改变
: 如un grand homme(伟人)
: un homme grand(高大的人)
这个我看很久,发现还是只能死记
不然根本搞不清楚何谓literal meaning,何谓figurative meaning
文法书上都这样写,但是实在不懂~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.179.45
1F:推 Akali:还有些是两个都可以 意思差一点点 或是两个都可以 意思差多 10/09 20:10