作者MnO4 (What you waitin for)
看板Multi-lingua
标题Re: 政治干涉语言 --- 台语不是中文方言
时间Sun Oct 7 19:01:07 2007
我的感觉是这样的,简短叙述如後。汉代扬雄的「方言」,指的是地方的
语言;然而在近代,吾等以「方言」一词对译dialect,而dialect实意指「
同一种语言的不同变体」(简单称呼),於是便无法详实描述中国的情况。我比
较喜欢将中国的方言称作regional language。
汉语是一种群体,应该称为汉语族或者汉语群,底下有十种左右的「语言」,
厦门话、泉州话、漳州话是闽南语的「方言」;北京话、山东话、四川话、台北
官话是普通话(Mandarin)的方言。不过还可以再分细一点:闽南语有泉漳片、
大田片、潮汕片、海南各片;北方官话也有东北、华北、江浙、西南等片。「片」
的地位介於语言和方言间。
我稍微看了一下维基的这项解释。我的经验是,假使碰巧听或看到二十年前
的新闻报导,会发现主播的「卷舌音」(retroflex)会非常明显。但是现在在台湾
一般卷舌音是发介於两者的音。和南方汉语没有卷舌音有关连。汉语卷舌音的起
源或有争议,目前较新的学说认为是从上古汉语的介子音-r-来的,他们观察到
同为汉藏语系的藏语(拉萨话)例子,kr-→ㄓ;k'r-→ㄔ,这是其中一个来源;
另外一个来源,请观察德文的Strasse与英文的street,後者的tr变成卷舌音ㄔ,
德文在这里代表早期的日耳曼语音,而在英文为了发音更加方便,把齿槽塞音和
闪音合为卷舌了。
另外,台湾国语的ing/in不分似是来台的外省人员多为江浙人的缘故。江浙
地区不分ing/in,这从清代红楼梦抄本,此地域的抄手多半会把ing/in的字抄错
可知。在台湾推行「国语」的时候,ing/in便不分了。
闽语群(闽南、闽北、闽东、闽中、莆仙)不管哪一种语言皆无f, v,是以
多数福建人和以闽南语为母语的台湾人发ㄈ会有困难。这是一项存古的证明,因
为在晚唐以前,汉语(包括中原)并没有f,v。我观察到一些印欧语系的语言,
f, v亦多半是後起的,像拉丁文、梵文的padre→father, Vater;早期俄语也没有
f这个音素。同时也可知f, v是从一些条件下的p, b变来的,和中古汉语一致。
以「饭」为例,闽南泉腔白读为png31;漳腔白读为pui~22(~为鼻化)。在
福州(闽东语)读pu(缺口o)ng242,是阳去调。然而在闽南文读(台湾)「饭」
作huan22,这是因为闽南文读形成於两宋,这时北方已有f,v了,闽南人无法发
唇齿擦音,故以声门擦音代之。这是从一千年前就出现的情形。
就文化多样性的角度观之,各种语言应有其法律地位及保障。在印度,各州
语言都视为官方语言,但是共通语(印度人自己叫做是national language)是
首都的Hindi。尽管如此,各州语言还是非常兴盛,招牌上几乎都是当地的文字,
在加尔各答就是West Bengali;在班加罗尔就是Kannada,以各州语言的音乐、
电影、电视频道展现出强劲的生命力,令人欣慰。这个例子让我们知道鼓励、奖
励地方文化并不必然造成分离主义(印度是有不过只是少数),正面来说,一个
国家的文化反而会更富足。
拉回中国大陆和台湾,对岸的政府虽未积极压制各地语言的发展,但是现代
化和传播媒体、学校教育的确不利其维系。而台湾是先前比较严重,而这几年来
教育在试图补救。自己原来是完全不会闽南语的,三年前以学外语的方式勉强会
听会说,现在能和外婆简单沟通,还因为知道闽南泉漳腔的不同可以作腔口和变
调的变换。希望之後接病人可以继续练习。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.24.159
1F:推 Xkang:kuwasiidesune!! 10/07 19:19
2F:推 Akali:那我们期待神人也来写一篇 10/07 19:57
3F:推 Xkang:校内厉害的人真的是不少阿 看来来这个社团是来对啦 噗嗤 10/07 20:14
4F:推 leader81:这篇写的很好 很中肯 应该是要保障各种语言的存在 10/07 20:45
5F:→ leader81:我也觉得更多语言和地方文化会更充实一国的文化底蕴 10/07 20:47
6F:→ leader81:韩语汉字音多半继承唐朝汉音 也是没有f,v音素的 10/07 20:47
7F:推 Xkang:韩语的汉字音"f,v"音素变成"p",日语的则大多变成"ha行"。 10/07 20:55
8F:→ Xkang:ex,方-法("f"ang-"f"a):"p"ang-"p"op(韩) "h"ou-"h"ou(日) 10/07 20:59
9F:→ Xkang:会台语得大大可以念看看 可以发现是跟日语一样变成"h"~~~~ 10/07 21:37
10F:→ Xkang:我觉得我们"台湾国语"的发音系统算很健全了 日本人最辛苦 10/07 21:38
11F:→ Xkang:查了一下粤语念"fong-fat" 客语(四线)念"fong-fap" 所以用比 10/07 22:04
12F:→ Xkang:较重构的多数原则:"国-日-韩-台-粤-客"是"f-h-p-h-f-f" 应该 10/07 22:05
13F:→ Xkang:可以建构出 方这个自古早的声母应是"f" 当然语言越多越精确 10/07 22:07
14F:推 MnO4:闽南语的「方」白读为png1,此外p->f较容易;f->p较困难:) 10/07 23:07
15F:推 Xkang:恩恩 没错~~那六个语言中国语客语太晚形成 所以比较时应是: 10/07 23:24
16F:推 coreytsai:印地语只通行印度北方 真正能通行全印度的是"英语" 10/07 23:23
17F:→ coreytsai:印度初独立时 中央政府有意以印地语取代英语 10/07 23:25
18F:→ Xkang:"日-韩-台-粤""h-p-p-f" 中古音的声母是"p"才对(由难转易) 10/07 23:24
19F:推 leader81:韩语汉字音没有从f,v变p 本来就是p了 10/07 23:25
20F:→ coreytsai:作为通行全国的语言 但南方各州强烈反对 最後政府只好 10/07 23:26
21F:→ Xkang:(((今天我又上了一课)))XDDD 10/07 23:27
22F:→ coreytsai:让步 仍维持英语为官方语言 10/07 23:27
23F:→ Xkang:我所谓的变成不是历史的演变 而是"被用成是..."的意思 10/07 23:28
24F:推 leader81:印度语我比较不熟 我也学到东西 10/07 23:52
25F:推 stranck:street 的 tr 跟 ㄔ 是完全不一样的音啊 ... 10/08 21:54
26F:推 nakadachi:现代汉语的卷舌音来源有tj tr tsr(j) 和藏语不同 10/09 06:30
27F:→ nakadachi:上古汉语的kr变成了现代的kj 这是潘和郑张两人的说法 10/09 06:31
28F:→ nakadachi:错了应该是kr->kj->tcj 10/09 06:33
29F:推 MnO4:李方桂的章、昌两母上古拟音为kr(j)-, khr(j)- 10/12 07:18
30F:→ MnO4:今天的分属章昌两母的「枝」、「齿」闽南白读犹是ki, khi 10/12 07:19
31F:→ MnO4:嗯嗯我是用他的拟构:) 10/12 07:20
32F:→ MnO4:s"tree"t用注音示之:ㄔㄨㄧ IPA: ts,hui 10/12 07:20
33F:推 stranck:其实应该比较接近 tj(倒r)i,那个 j 是放上面,指颚音化的 10/12 08:05
34F:→ stranck:此外,英文的 r 在音节的开始,会有圆唇化的习惯 10/12 08:21
35F:→ stranck:所以再准确点是在 (倒r) 上加个小 w 10/12 08:23
36F:推 stranck:另外,英文的 t 在 s 後没有送气的习惯,虽然很多其他国家 10/12 08:28
37F:→ stranck:的人,像是法国、德国,都会将那个 t 发成送气 ... XD 10/12 08:30
38F:→ stranck:而你听到像是擦音的那种东东,是从颚音化的 t 来的。 10/12 08:30
39F:→ stranck:像是有的美国人,字尾的 t 或 d 就会发成颚音化的 [t], 10/12 08:31
40F:→ stranck:像是 and 的 d ... 英国口音更是包罗万有,有的人喜欢将 10/12 08:32
41F:→ stranck:字尾的 t 发颚音话,像是有的人 not at all 两个 t 都会 10/12 08:33
42F:→ stranck: 化 10/12 08:34
43F:→ stranck:发成颚音化,听起来蛮有趣的 XDD 10/12 08:34
44F:推 MnO4:遇到同好了,真好:) 10/13 00:34