作者Xkang ()
看板Multi-lingua
标题英文用法
时间Thu Apr 26 00:29:37 2007
最近在杂志的advanced articles上学到一些中古英语用法
EX, "Twas" the night before Christmas and all through the house,
not a creature was stirring, not even a mouse...
Holy God We Praise "Thy" Name. (只是举例)
http://www.our-sky.com/oubb/68/102729.html (英文诗歌资料)
EX,
aught(anything,任何事物);
naught(nothing,没有什麽);
thou,(you,你【主格】),thee(you,你【宾格】),
宾格??写的这麽正式 应该是受格吧
维基说这是一种英文敬语 真的是降吗~~
thy(your,你的),thine(your,你的【在元音或h之前】);
yonder,yon(that,在那儿的物或人),ye(you,你们)
查了一下网站资料,这些用法好像都只有在英文诗歌或翻译中国典籍(道德经,离骚)时
才会用到...
如果跟老美/英聊天时用这种措辞
他们会不会听不懂或认为你是古人(作古的人)啊??
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.194.10
1F:推 MnO4:哈,读英国文学时这些会经常出现~ 04/26 07:41
2F:推 Xkang:日本中学生会学汉文 英美中学生应该也会学古/中古英文吧 呵 04/26 09:21
3F:→ Xkang:现代英文的措辞或文法好像还看得到中古英文的影子 04/26 09:23
4F:→ Xkang:就好像我们平常讲话用文言文应该也会粉奇怪齁 噗XD 04/26 09:30
※ 编辑: Xkang 来自: 210.192.252.157 (04/26 20:14)