作者Xkang ()
看板Multi-lingua
标题唐诗宋词日本语版资料库
时间Thu Apr 12 19:27:47 2007
这个日本人做的站很猛~~有兴趣的可以去看看唷...
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/r_mn.htm
and a forum:
在日本的中学生 (相当於台湾的国中生) 的国语课大致分成三个部分:现代文、
古文、文法。其中古文的部分包含了日本自己的古文以及汉文两个部分。而所谓
的「汉文」,简单地说,就是中文的古文,内容一般包括论语及一些着名的唐诗。
台湾学生所学的唐诗和论语和日本学生的课本中的唐诗和论语的不同之处是在於
:台湾学生读的唐诗和论语是中文汉字印刷,而日本学生读的读的唐诗和论语是
日文汉字印刷;台湾学生是用中文来读唐诗与论语,而日本学生则是用日文来读
唐诗与论语。
http://blog.goo.ne.jp/szyu/e/1e1e819713d996c62edafa61821c699e
其实唐诗翻成日文...从汉字大概就可以猜出是哪首了吧~
例如~~(我看日本古怪谈"青柳ものがたり"时出现的一首"汉诗")
公子王孙後尘を逐う、
绿珠泪を垂れて罗巾滴る、
侯门一たび入りて深きこと海の如し、
これより萧郎これ路人。
"公子王孙逐後尘,绿珠垂泪湿罗巾。侯门一入深似海,从此萧郎是路人。"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.194.99
1F:推 handkerchief:哈 这个太有趣了€ 04/12 22:48
2F:推 Xkang:这个日本人对中国文化超有兴趣 难怪摸的这麽透彻~~~ 04/12 23:24
3F:推 Xkang:"小泉八云"写的<怪谈>真的很好看 看得到很多日文古语用法 04/22 20:28
4F:→ Xkang:古代的日本人好像都超爱用敬语和谦让语的 04/22 20:29
※ 编辑: Xkang 来自: 210.192.168.78 (04/22 20:55)