Multi-lingua 板


LINE

译自El Pais国家报 China amplia el control de la musica en Internet El Ministerio de Cultura autoriza y puede censurar la distribucion en la Red y en moviles 中国扩大对线上音乐的控制 文化部可以授权并修改网路与手机的传播资讯 JOSE REINOSO - Pekin - 16/12/2006 El Gobierno chino ha dado un nuevo paso en su afan por controlar y limitar el acceso que tienen sus ciudadanos a la cultura, especialmente si viene del extranjero. Pekin ha hecho publica esta semana una nueva normativa, que exige que cualquier musica importada que sea distribuida en el pais a traves de Internet debe contar con la aprobacion previa del Ministerio de Cultura. Las companias que quieran ofrecer canciones foraneas en sus paginas web estaran obligadas a facilitarlas al ministerio, que podra censurarlas. 中国政府又进一步取得对其人民的文化资讯窗口的控制与限制,特别是经由国外传入的资 讯。北京这星期刚公布了一项新的法规,要求所有经由网路输入中国的音乐都必须获得 文化部的核准,所有想要在网页上提供外来歌曲的公司,其歌曲都将被规定送至文化部以 供查验。 Las autoridades extienden asi a la Red una practica que ya aplican a los discos y los conciertos de los artistas extranjeros, quienes deben presentar una lista de su repertorio con las letras traducidas al chino. En 2002, el recopilatorio 40 Licks, de los Rolling Stones, editado en China se quedo en 36 licks despues de que las canciones Brown sugar, Honky Tonk, Beast of burden y Let's spend the night together fueran prohibidas por ser consideradas demasiado explicitas. La tijera tambien suele ser aplicada a los libros y peliculas llegados de fuera, a veces sin el conocimiento de sus autores. 当局便如此扩张它们对网路的权力,现今已施行至唱片与外国艺人的演唱会,他们必须向 中国呈报一连串已翻成中文的歌词或节目表。在2002年滚石所呈报40 licks的节目表中, 经由中国修改後只剩下36 licks,因为其中的四首歌Brown sugar、Honky Tonk、Beast of burden 和 Let's spend the night together因被认为过於露骨而遭受禁播的命运。这样 修改的动作也经常施行至外来的书本与电影上,有时甚至连作者自己本身都不知道。 La nueva normativa afecta tanto a las paginas web que ofrecen musica y posibilidad de efectuar descargas como a las companias telefonicas que distribuyen canciones a traves del movil. Segun el Ministerio de Cultura, el objetivo es promover un crecimiento "civilizado y saludable" de Internet y proteger a las empresas chinas, que han perdido mercado ante la oferta extranjera. El Gobierno ha prohibido tambien el establecimiento de sociedades de distribucion de musica por la Red financiadas con capital foraneo. 这项新的法规对提供音乐下载的网页和透过手机传送歌曲的电信公司都影响甚钜,根据 文化部的说法,此次的目标是要让网路更加健康与文明,并且保护因面临外国企业进入而 刚失去市场的中国企业。政府也禁止建立藉由外资设立的网路传播音乐的社群。 La regulacion establece que la musica para Internet solo podra ser importada por entidades legales aprobadas por el ministerio, y senala, segun la agencia Xinhua, que las canciones compuestas por internautas sin animo de lucro "deberan ser supervisadas mas estrechamente". Pekin asegura que, ademas de un rapido crecimiento, este mercado adolece de problemas como "contenidos que van contra las tradiciones etnicas y que afectan a la estabilidad social". 这个规定确立了网路上的音乐将只能透过文化部合法机构的批准进口,新华社指出那些 由非营利的网友所汇整的歌曲应将更严格地检视,北京确信除了快速的成长之外,这个 市场还有个缺点,那就是充斥着对传统文化不利的内容并进而影响到社会的稳定。 El Gobierno pretende al mismo tiempo poner freno a la creciente pirateria musical en Internet, que ha venido a sumarse a la que impera en los soportes fisicos. Los CD falsos estan disponibles por todos lados: en la calle, en los bares, en restaurantes, e incluso en las tiendas, donde a veces es dificil distinguir que discos son originales y cuales piratas. 中国政府同时也试图抵制网路上盗版音乐的风潮,这股风潮已经侵略了所有硬体设施, 盗版CD随处可见并且唾手可得,不管是在街上、酒吧、餐厅,甚至是在商店里有时我们 还无法辨别出何者才是原版的CD。 Lo mismo ocurre con las peliculas en DVD. Se estima que el 93% de las que se venden en China -donde se pueden adquirir las mejores producciones de todo el mundo, a los pocos dias de haber sido estrenadas, por menos de un euro- son piratas. DVD影片也遭受同样的情形,在中国一旦首映过後没几天,人们便可以用不到一欧元的价格 取得全世界最好的产品,预计有百分之93在中国贩卖的影片都是盗版。 El problema se ve favorecido por el escaso numero de filmes extranjeros que llegan a las salas de cine -20 al ano-, segun ha asegurado la semana pasada en Pekin Michael C. Ellis, vicepresidente para Asia de Motion Picture Association, organismo que agrupa a los siete mayores estudios de Hollywood. "No habra progreso hasta que [las autoridades chinas] abran el mercado y construyan una industria cinematografica legitima en la que pueda entrar todo el mundo. Hasta que eso ocurra, existira un vacio que sera rellenado con productos piratas", afirmo. 外国影片在电影院播放的稀少数量(每年约20部)促使这个问题产生,动作影像协会是由 好莱坞七大制片商所形成的组织,其亚洲区副董Michael C. Ellis上礼拜在北京指出:「 除非(中国当局)能开放市场并建立合法让大家都能进入的电影工业,情况才会有所进步。 在前述情形发生之前,我确信将会由盗版产品填满其空缺。」 Pekin tambien controlara el contenido de los juegos en red -muy populares entre los jovenes-, ya que, segun dice, algunos son pornograficos o demasiado violentos y otros "contienen material religioso sensible, y se refieren a disputas territoriales [en una velada referencia a Taiwan, que China considera parte de su territorio] 北京也将控制线上游戏的内容(流行於年轻族群中),因为据说有一些内容过於色情暴力, 还有一些包含了敏感的信仰问题,即领土的争议(隐晦指涉台湾,中国人认为台湾为其领土 的一部分)。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.5.29 ※ 编辑: myprettynana 来自: 220.135.5.29 (12/18 12:35)







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP