作者MnO4 (What you waitin for)
看板Multi-lingua
标题<<Credo>>拉丁/上古/中古/现代德文并排版
时间Wed Dec 13 23:39:31 2006
作/MnO4 and Geigemachen
拉丁文/
上古德文/
中古德文/
现代德文
Credo in deum patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae.
Gilaubiu in got fater almahtigon scepphion himiles enti erda.
Ich geloube an got vater almechtigen schephaer himels unde der erde.
Ich glaube an Gotvater Allmaechtigen Schaffer des Himmels und der Erde
我信仰万能的天父,天与地的创造者。
Et in Jesum Christum, filium eius unicum, dominum nostrum.
Endi in heilenton Christ suno sinan einagon truhtin unseran.
unde an Jesus Christ , sun sinen einigen herren unseren.
und an Jesus Christus, Sohn seines unseren einigen Herrn.
与耶稣基督,我们唯一主人之子。
Qui conceptus est de spiritu sancto, natus ex
Ther infangener ist fona heilegemo geiste, giboran fona
der enphangen wart von dem heiligen geiste, geboren von sante
der angenommen war von dem Heiligen Geist(e), geboren von Sankt
由圣灵降生,由处女圣玛丽亚出世,
Maria virgine passus sub Pontio Pilato. Crucifixus,
Mariun magadi , giwizzinot bi pontisgen Pilate. In cruci bislagan
Marien der meide gemartert unter dem rihtare Pylato, gechruciget
Maria der Jungfrau,gelitten unter Pontius Pilatus,gekreuzigt
於彼拉多(处死耶稣的犹太总督)受难,被钉上十字架而死且被埋葬,
mortuus et sepultus descendit ad inferna, tertia die
toot endi bigraban. Nidhar steig ci helliu, in thritten dage
tot unde begraben. er fur zu helle, des dritten tages
tot und begraben. Er fuhr zur Helle, am dritten Tag(e)
他前往冥界,於第三天,
resurrexit a mortuis.
arstuat fona tootem.
erstunt er von dem tode.
erstand er von dem Tod(e) auf.
他死而复活。
上古德文(四~九世纪)与拉丁文一样,可以直接利用字尾看出人称、虚拟式,
故人称皆可省略。拼法极不统一,这一个可能是有文献的写法。甚至我们可从
不同写法推断其族群来源。
在中古德文(十~十四世纪),许多上古拼写成f的字变成了v;拼法简化,
如i、j若在双子音後、母音前,通常会不复存焉;又,若是非重音音节之字
母音拼写简化为e,如多种写法的过去分词前缀gi、ge定为ge。教会统一「复
活」的德文翻译(Auferstehung)取代上古纷乱的局面。动词字尾简化,且定
冠词出现,时间约於拉丁语系的各语言同。观察到此时的时间片语是由属格构
成,与现今不同。
近代(十五世纪)左右,印刷术的盛行,社会约定名词大写。高地德语向北逐
渐淘汰更像英文的低地德语(例:做-高:machen,低:maken;苹果-高Apfel,
低:Appel),成为标准德语。十九世纪以後,社会渐不用带有鄙意的meide形
容处女,改用委婉的Jungfrau。
一九三○年前,阳性、中性的单数名词须要於与格态加e;一九九八年新正词法
施行正式废除,同时拆解许多复合名词,还原成片语。
四种语言的逐字对译依旧式拉丁文语法为主,今天的现代德语字序已有显着差别。
据Geigemachen之考证,此为《使徒信经(Apostle's Creed)》,较今日的版本
《尼西亚信经》更早,亦更为简短,最早见於教父Irenaeus的着作, ca .130-c .200。
--
寒假阅读德语语言学的心得,虽然字很多很难最後还是读不完,最後还是读图
较多,不过至少摸清楚德语自古而今的流变了,甚是满意。本篇以基督教的信
经说明之。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.27.103