作者Xkang ()
看板Multi-lingua
标题想再请教RUDY san..
时间Wed Sep 6 23:47:54 2006
最近在看纪伊国屋买的小书<恐怖的怨灵绘卷>
是一本日本从古自今各地流传的短篇传说或鬼故事
其中有一篇故事中的一段话想请教一下...
内容是在叙述某个坏心的店家将外地借宿者推进海里
(因为想侵占那位借宿者的钱)之後(亡灵复仇)的一段话.....(前略)
夜、舟が佐渡冲を通ると、青白い手が舟べりにかかる。
その青白い手はがくがくと震えながら、
舟べりに体をもちあげる。青白い颜が舟のなかをのぞく。
夜晚,小船在离佐渡较远的海面上通行时,一只青白色的手从小船边缘挂(伸)上来。
那只青白色的手一边晃来晃去,一边从小船的边缘把身体往上撑。
青白色的脸往小船中窥视着。
くぼんだ眼窝、紫の唇がふるえている。明らかに死人である。
凹陷的眼窝、发紫的嘴唇颤动着。很明显的是死人。
「この舟に、なにがしはおらぬか」
^^^^^^^^^^^^^^^^^^请问这句话是什麽意思~THX!!
字典竟然查没~~~很想知道那只鬼问了什麽XD
「这个小船,??????????????????」
ずぶ濡れの亡者は、そう问う。あの夜、自分を杀した男の名前である。
全身湿透的亡灵如此问着。那夜、是自杀的男人的名子。
...(後略)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.173.22
※ 编辑: Xkang 来自: 210.192.173.22 (09/07 00:07)
1F:推 rudyvv:なにがし是"某人" おらぬ是おる的否定 ぬ=ない 09/09 22:44
2F:→ rudyvv:都是较为文言的说法 09/09 22:45
3F:推 Xkang:喔喔~~thx~那我懂了...关於否定除了ぬ还可以用ず吧~~ 09/10 09:23
4F:→ Xkang:ず在口语或是书面上都粉常见耶~ 09/10 09:26
5F:→ Xkang:所以这句话的意思就是"某个人不在吗?"....XD 09/10 09:29
6F:→ Xkang:ちなみに、字典说おる意思近於いる~是教古早的用法XD 09/10 09:31
7F:推 Xkang:看来直接看原文的小书还可以学到不少东西~有问题在麻烦你罗 09/10 09:39