作者inochan (井兰小基後援会^o^)
看板Mudran
标题Re: 奈良渍
时间Sun Jun 11 10:52:10 2000
※ 引述《houng (bvibe吐鎚)》之铭言:
: 我把幕张借给系上的日本人
: 他看得大喜,觉得超棒
: 不过他也一直请教我什麽叫"溜鸟" 什麽叫"打枪"
: 看来幕张真的是经过一篇如同South Park一般仔细翻译的漫画
: 它和我说
: 奈良渍是一种腌制泡菜,但看了"渍"的日文拼音
: 他说那其实"全餐"的意思..他是举"把鲔鱼做成各种料理"为例
: 所以我把它翻作"奈良全餐" 我觉得这个蛮贴切的
: 毕竟全身都贴上去了!
呃...我来说明一下
奈良渍是奈良名产没错
但是奈良渍的日文是 "奈良つけ"(tsu ke)
幕张里面的说法是 "奈良つくし"(tsu ku shi )
tsu ku shi是动词 tsu ke是名词
很明显的是不一样
但是既然鲔鱼是"把鲔鱼做成料理"
那麽这边奈良渍的翻译也应该是"把它做成奈良渍"
至於我为什麽要这样坚持吗???
因为做酱菜不是要用力压那些菜吗???
奈良不是也用力把他的小鸡鸡挤到敌人的手上吗????
这不就和酱菜的制造过程相同了???(然後颜色形状也满像的....^^b
)
--
可恶啊~~~~~>_< 我还是得不到华丽的签名档......看来不去贿赂米虫不行了.....
可恶, 我还要养:
井兰塔基後援会..........血多崇拜委员会..........奈良渍推行委员会........
歌莉女神崇拜委员会......卡漫社粉红推广委员会....卡漫社美少年发现委员会..
所以 我哪里有钱去贿赂别人啊? 啊~~~我也要有会送一亿x千万的长辈.....
这样我就不必担心钱和签名档的问题了T_T
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: sj73-227.dialup.seed.net.tw