作者ericyi (BIG HAND)
看板MrChildren
标题Re: Message from 桜井 和寿
时间Tue Mar 15 00:01:31 2011
Message from 樱井 和寿
「像我这种人,实在不知道该说些什麽」
田原他这麽说。
「真的呢。。。」
我也一样。
觉得自己"想要去体会那些目睹灾难的人们的心情"的念头,
也只不过是一种毫无现实感可言的天真想法
只能不发一语地在电视机前。
(谢谢mizuhara矫正翻译)
虽然我找不到适当的言词
虽然我说出的话不能给你们力量,
即便如此
我心中还是只有对你们的担心
焦急的 慌张的
每天都在为你们的平安而祈求
请记得这件事。
并记得全日本的大家一定也都和我一样。。。
就算在一切都被夺走的状况下。
就算在看不见前方的黑暗里。
即便如此也要在心中唱着歌,
希望那首歌就能带给你鼓励
给你元气、转换你的心情
如果你能够有这样的感觉
身为音乐人的我也能得到救赎。
总而言之请大家一定要平安
我也会小心注意
期待我们能有一天在一起歌唱
下次再见。
2011.03.14
樱井 和寿
※ 引述《dugarry (科罗曼德!赞!)》之铭言:
: 原文:http://www.mrchildren.jp/news/news20110314_2.html
: 不懂日文,希望有人可以翻译一下,天佑日本!!
: Message from 桜井 和寿
: 「俺ごときが、何を伝えたらいいのか分からない」って
: 田原がそう言ってた。
: 「ホントだよね。。。」
: 仆も同じ。
: 灾害を目の当たりにしている人たちの気持ちを理解したいと思うことすら、
: リアリティーのない、能天気な思考に思えて
: テレビの前でただ沈黙してしまう。
:
: 适切な言叶は探せないとしても
: 言叶が力を持たないとしても、
: それでも
: ただただあなたを心配しているのだと、
: アタフタと ハラハラと
: 毎日あなたの无事を愿っているのだと
: そのことを记しておきますね。
: そしてそれはきっと日本中みんなが同じだということも。。。
:
: 何もかも夺われた状况の中。
: 先の见えない暗闇の中。
: それでも心の中に歌があって、
: その歌があなたを励ましたり、元気づけたり、
: 気分転换になったりしてたらいいなぁ。。って
: そんなイメージを持つことで
: ミュージシャンとしての自分は救われています。
:
: とにかく无事でいてください。
: 仆も気をつけます。
: いつかまた一绪に歌える日を愿って。
: ではまた。
:
: 2011.03.14
: 桜井 和寿
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.22.86
1F:推 dugarry:太感谢了!! 03/15 00:05
2F:推 ukcm:天佑日本 03/15 00:08
3F:推 musicsuki:谢谢翻译 天佑日本 03/15 00:52
4F:推 william2001:这个时候就是要唱tomorrow never knows 03/15 01:09
5F:推 pleasure2001:tomorrow never knows 03/15 07:45
6F:推 Sowela:感谢翻译 天佑日本 03/15 12:09
7F:推 mimichung:看到掉泪~ 03/15 12:38
8F:推 pdself:感动... 03/15 13:49
9F:→ opfaith:天佑日本!! 好感人的一段话!! 03/15 17:37
※ 编辑: ericyi 来自: 114.36.22.86 (03/15 17:41)
10F:推 am32jiwu06:很不矫情的发言!!!!果然是樱井!!!!! 03/15 18:06
11F:推 wosopu:天佑日本 03/15 20:16
12F:推 ssumi:谢谢翻译!日本加油!! 03/16 01:24
13F:推 aikobz:谢谢翻译!日本加油!! 03/16 10:04
14F:推 tsukasakato:推毫不矫情 Q_Q~ 03/17 01:28
15F:推 larry5135:天佑日本!!亚洲的骄傲! 03/27 13:52