作者wolf3d (wolf3d)
看板MrChildren
标题[歌诗] HERO
时间Sun May 16 23:16:16 2010
如欲转载请告知并附上出处与译者。
Mr. Children / HERO
如果牺牲某个人的生命
就能拯救世界的话
我只会等待他人自告奋勇
因为我所爱的人们
将我变胆怯了
小时候总喜欢比划
模仿那些英雄们的动作
不是希望受人欢迎
我的想法没那麽伟大
只是希望成为
你心中 唯一的英雄
要是遇到挫折 跌了一跤
我会轻轻伸出援手喔
为了炒热一部糟糕的电影
就能轻易抛弃生命吗
不对 我们想看的
是充满希望的光辉啊
我握住的这只手稍微有点小
将我心中的郁闷全都一扫而空
为了要好好品嚐人生这份全餐
替每个人准备了无数种香料
有时嚐起来很苦
甚至还会觉得涩涩的
但你仍会笑着吃下最後一道甜点
希望那时有我陪在你身边
这段时光残酷难熬
想必我已完全变成大人
但我既不悲伤 也不心疼
因为我只是重覆过去
并且做着一样的事情
多麽令人开心 令人珍惜
希望我永远是
你心中 唯一的英雄
毋需再故作神秘
也不用再刻意隐藏
我只希望成为
你心中 唯一的英雄
要是遇到挫折 跌了一跤
我会轻轻伸出援手喔
----
例えば谁か一人の命と
引き换えに世界を救えるとして
仆は谁かが名乗り出るのを待っているだけの男だ
爱すべき たくさんの人たちが
仆を臆病者に変えてしまったんだ
小さい顷に身振り手振りを
真似てみせた
憧れになろうだなんて
大それた気持ちはない
でもヒーローになりたい
ただ一人 君にとっての
つまずいたり 転んだりするようなら
そっと手を差し伸 べるよ
駄目な映画を盛り上げるために
简単に命が舍てられていく
违う 仆らが见ていたいのは
希望に満ちた光だ
仆の手を握る少し小さな手
すっと胸の淀みを溶かしていくんだ
人生をフルコースで深く味わうための
几つものスパイスが谁もに 用意されていて
时には苦かったり
渋く思うこともあるだろう
そして最後のデザートを笑って食べる
君の侧に仆は居たい
残酷に过ぎる时间の中で
きっと十分に仆も大人になったんだ
悲しくはない 切なさもない
ただこうして缲り返されてきたことが
そうこうして缲り返していくことが
嬉しい 爱しい
ずっとヒーローでありたい
ただ一人 君にとっての
ちっとも谜めいてないし
今更もう秘密はない
でもヒーローになりたい
ただ一人 君にとっての
つまずいたり 転んだりするようなら
そっと手を差し伸べるよ
----
翻译这一篇歌词耗费我相当多时间和精神,我试图译得简单,又能解释出其中的意义。虽
然我不敢确定这就是桜井想表达的意义,但在多次校对、甚至去找英译歌词与查询单曲资
料後,我认为应该相当贴近原意。这首歌的主角其实是父(母)亲,歌词内容则是父(母)亲
给自己孩子的情歌,我想就是桜井写给自己小孩的歌曲吧?顺带一提,发售这张单曲的前
几个月,桜井由於小脑梗塞(也就是脑中风)住院治疗,休养半年後才复出,因此这首歌的
音乐录影带是以黏土动画完成,完全没有出现团员。
另外『因为我只是重覆过去 并且做着一样的事情 (ただこうして缲り返されてきたこと
が / そうこうして缲り返していくことが)』这一句,我之所以这样翻译,是因为我将它
理解为『我重覆以前父母经历过、为我做的事情』,也就是说「经过这些年,我也许变得
更成熟,现在也成为一位父(母)亲了」,这也是为什麽「我」会感到开心,想成为你唯一
的英雄。
我认为满多人都误解了这首歌的原意,把它当作一般的情歌,如果这个翻译版本能让你们
有不同的想法,甚至更接近桜井的想法的话,那我真的会非常荣幸与开心。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.31.240
※ 编辑: wolf3d 来自: 114.42.31.240 (05/16 23:16)
1F:推 DBLWZ:记得之前有看过有人说是樱井写给自己小孩的 原po翻的很容易 05/16 23:24
2F:→ DBLWZ:理解 真是一首好歌呀! 05/16 23:25
3F:推 paranoidlu:感谢!非常喜欢这首歌还有他的涵意。 05/17 00:11
4F:推 hsf0318:辛苦了 原PO翻的很贴切 非常赞喔~~ 05/17 00:42
5F:推 FromWood:真的,推一个~真的是不断让人有新的感动.... 05/17 01:20
6F:推 linbon:感谢~当初第一次听到这首歌边看着歌词就边哭了 05/17 02:22
7F:推 koo0800:有了小孩後..完全感受的到歌词中的心情....谢谢原po 05/17 14:29
8F:推 prover:我最爱这首^^ 05/17 18:33
9F:推 howardcksh19:翻得真好 05/17 21:31
10F:推 tsukasakato:这是我看过这首歌翻的最好的 感谢原PO^^ 05/19 18:29
11F:推 shino95995:了解了,看完之後重听一次 感谢原PO 06/01 06:08
12F:推 Ageis:翻的真棒!! 借转载,谢谢 08/28 11:56
13F:推 Kids0gw:推! 02/04 13:09