作者ericyu (Eric)
看板MrChildren
标题Re: [闲聊] 关於"跳べ"中的歌词
时间Fri Apr 13 13:43:02 2007
※ 引述《zero12242000 (熊哥)》之铭言:
: 副歌开头不就这麽唱吗
: ”跳べ!向かい风に乗って!”
: 跳吧 乘着迎面而来的风!
: 翻成中文应该是如此
: 不过既然要乘着风 应该就有点御风而上的意味在吧
: 不过我那日本友人说 是迎面而来的风 那就是逆风
: 那就算真的乘上去了...也只会後退不会前进不是吗
这一段第一次的完整歌词是
跳べ! 向かい风に乗って
「どうせ出来やしない」と植え付けた自己暗示を引っこ抜いて
呪缚を解け! カーペットの上 ソファーの上
思い立った瞬间 そこは滑走路 跳べ 跳べ
後两句翻译:
破除咒语(的束缚)吧! 在地毯上 在沙发上
下定决心的瞬间 那里就是跑道 跳吧 跳吧
说到跑道就想到飞机, 而飞机起飞时, 最好是逆风.
http://www.mdnkids.com/classboard/fly/common/common4.htm
我想是这样吧? XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.107.144
1F:推 osullivan:这篇好! 04/13 20:34
2F:推 pennylau:果然还是要看上下文啊! 04/13 23:57