作者murazi (.......................)
看板MrChildren
标题Re: [情报] SHOO'S CLASH ROUND 本人による曲目解説
时间Wed Mar 21 00:55:26 2007
玉三郎翻得不错
其实中文还蛮难表达的, 还是看日文最能传达意思
有些地方小改一下(我不会翻译只会解释,
美好的中文修辞交给中文造诣好的版友)
到t3, 之後放弃
※ 引述《TAMASABUROU (玉三郎)》之铭言:
: ※ 引述《kkillme (请你杀了我吧)》之铭言:
: : T1 叫び祈り
: もうちょっと长くて别のメロディがあったりしたんだけど、
: 本当の必要なものだけにしたらこうなった。
: 思いというものを表现するときに言叶が邪魔をすることがある。
: 叫びたい冲动を音にした曲にしたかった。By桜井。
: 如果再长一点的话应该能生出别的旋律
: 但是只把真正有必要的东西拿出来的话就是这个样子
: 因为要展现出所谓的"想法"这种东西 字辞反而会有影响
表现心境这种东西是不需要任何言语的...
: 真的就是把想要呐喊的冲动用音乐来表现出来
: : T2 Wake me up!
: 何かに目覚めろって叫びたかったのは、
: もう目覚めてて分かってることに対して気付けって叫びたかったんだと最近、思う。
: By桜井。
: 会想对某些东西大喊"醒来吧!"
: 是因为最近会想对那些已经醒悟且了解的事情大喊"回神阿"
樱井:
最近开始觉得
对於某件事情想要大叫"醒醒吧!"的这种行为,
其实是对已领悟(醒悟加明白)的事情想要大叫"留意啊!"的意思.
: : T3 彩り
: どんなアルバムにしようかというミーティングで
: 小林さんから『世界のいろんな所を回ってみたら』って话があった。
: それにしっくりこないけど、
: 反论も出来ないもやもやした気持ちで帰宅したんだけど、
: トイレで素敌なメロディを思いついて、
: 『あっこれがあの时もやもやしていたときの答えなんだ』って思った。
: 押し付けがましくなるんじゃなくて
: 日常で些细なことで気をつけることで地球の里侧の自分が
: まったく知らない人と繋がってたり、
: 笑顔にしていたりしている。それが回りまわって自分の前の人の笑顔になっている。
: By桜井
: 在讨论专辑走向的会议中
: 小林先生说了"绕绕世界上的各种地方的话呢?"
: 虽然感觉有点不太对
: 但是因为没办法提出不一样的意见
: 所以就带着疑惑不解的心情回家去了
: 在厕所李想着很漂亮的节奏的时候
: "啊!这就是刚才想不懂的地方的答案的啦"心中这样想到
: 不是要让别人一概接受
并非强迫他人接受, 而是在日常生活当中因为去留意一些(平常不会注意的)小事,
让地球另一端的自己和完全不认识的人有所接点并带给他们欢笑.
而这些笑容再从地球的彼端传到此端, 成为自己眼前的人群的笑容.
(上面的中文有点怪, 意思就是说今日带给陌生人的欢笑会一传十, 十传百後再
传回自己的周遭)
: 而是要注意到那些日常生活中很细微的事情
: 让在地球另一端的自己与那些不认识的人联系上
: 就像摆出笑脸 然後让这些围绕在自己前面的人们也能以笑脸相对
以下放弃 orz
※ 编辑: murazi 来自: 61.24.14.245 (03/21 16:54)