作者APC ( 能搞革命 我很快乐 )
看板MobileComm
标题[新闻] 苹果台湾官网大幅「中文化」有意统一两
时间Thu Oct 4 11:32:30 2018
心得摆前面:标题是编辑下的,大家要冷静、小心不要踩版龟~
一般来说翻了就不太会改,就我的了解可能是台湾这边的大头不够力,
或是更上面的大大头觉得这样改比较好...
hTC 类似 Night Shift 的功能是翻成「夜间模式」
我觉得最别扭的是「原况照片」和「夜览」~以下是设计对白...
路人甲:你可以拍「原况照片」吗?
路人乙:蛤?挖什麽矿?
路人甲:「夜览」
路人已:蛤?你说什麽览?
苹果台湾官网大幅「中文化」有意统一两岸用语?
https://www.chinatimes.com/realtimenews/20181003000004-260412
2018年10月03日 00:01 中时电子报 黄慧雯
资深果粉们在今年iPhone Xs发表後查看苹果官网,不知是否也有发觉大量专有名称、功
能都「中文化」的情景。这些内容,其实在iOS 11.2(约在2017年10月底释出)就已出现过
,但是基本上只针对中国大陆地区进行推广,然而在今年的台湾官网中,也悄悄置入了这
些改变。或许会不少人感到不适应。透过以下与原文对照的内容,盼能协助果粉解决一些
使用上的困扰。
当前苹果台湾官网针对 iPhone Xs 功能与特色的说明,已加入更多中文命名的功能整理
如下:
1.超Retina HD显示器,原文Super Retina HD Display(注:中国大陆为「超视网膜高清
显示屏」)
2.原深感测相机,原文TrueDepth camera(注:中国大陆用法为「原深感摄像头」)
3.A12仿生晶片,原文A12 Bionic chip(注:中国大陆用法为「A12仿生芯片」)
4.原彩显示,原文TrueTone Display(注:中国大陆用法为「原采显示」)
5.原况照片,原文Live Photos(注:中国大陆用法为「实况照片」)
6.原彩闪光灯,原文True Tone flash(注:中国大陆用法为「原采闪光灯」)
除此之外,对比iOS 11与iOS 12当中,原本的Handoff功能(一件未完成的工作能够在不同
的苹果装置中接续完成,例如编写编写内容),在台湾的iOS 12当中也被改为「接力」;
iCloud Drive的功能也被改为iCloud云碟;True Tone功能被改为「原彩」,Night Shift
功能则被改为「夜览」。
台湾官网现维持不变的功能与特色:
1.Face ID,中国大陆用法为「面容ID」
2.Animoji与Memoji,中国大陆用法为「动画表情与拟我表情」
3.3D触控(3D Touch),中国大陆用法为「三维触控」
严格来说,苹果台湾官网与iOS 12在今年的「中文化」得更动还不少。导入这些改变的目
的,不知道原因是为何呢?
(中时电子报)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 110.50.157.191
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/MobileComm/M.1538623956.A.D1D.html
1F:推 cka : 5的话叫实况真的比较好 10/04 11:33
2F:推 maxw1102 : 为什麽不继续英文就好 硬要中文化很怪 10/04 11:34
3F:推 peter700 : I dot car 10/04 11:34
4F:推 wino : me to 10/04 11:35
5F:推 running9977 : iPhone = 盘子 ? 10/04 11:35
6F:→ APC : "现场实照"也不错,原况还是第一次听到... 10/04 11:35
7F:嘘 stoxin : 用英文就好了 10/04 11:35
8F:推 yangtetsu : 这中文好难听 10/04 11:36
9F:推 Andosinjo : 这还好吧… 没听过中港澳台联保吗? 一堆公司都把两 10/04 11:38
10F:→ Andosinjo : 岸四地归类成大中华区,HTC也是 10/04 11:38
11F:推 hms5232 : 靠信仰统一中文用语 不愧是苹果 10/04 11:39
12F:推 chitsaijang : 夜览真的怪 10/04 11:41
13F:→ PerfectBlue : 台湾市场就是小 三星软体更新要等对面搞出来才有 10/04 11:43
14F:→ PerfectBlue : 我觉得这就是国际现实,有繁中就要偷笑了 10/04 11:43
15F:→ PerfectBlue : 一堆人对对岸不友善,却有不知道满口的梗跟习惯语早 10/04 11:44
16F:推 TPDC : 其实原本的Night Shift就好了 根本不需要多此一举 10/04 11:45
17F:→ PerfectBlue : 就被同化也是很有趣的双重标准 10/04 11:45
18F:→ aerdg41 : 还好吧 10/04 11:48
19F:→ bw212 : 用语同化难避免的啦 毕竟华人圈中国有绝对人数优势 10/04 11:50
20F:→ bw212 : 只是对岸有些翻译真的不是普通直白...例如这篇 10/04 11:50
21F:推 hyghmax1202 : 不潮了帮QQ 10/04 11:50
22F:嘘 SungHyun : 果迷:国际趋势本来就是和大陆一致 我们都拒用注 10/04 11:52
23F:→ SungHyun : 音输入法 学拼音输入法很久了 打字稳定又快速 10/04 11:52
24F:推 a3619453 : 楼上又在幻想果迷了 脑内剧场 10/04 11:53
25F:推 hope0963 : 中时,不是娱乐新闻吗? 10/04 11:55
26F:→ jjyy6767 : 用原文就好吧,这点英文都看不懂吗? 10/04 11:59
27F:推 jouhouya : sh就专业反串啊,游戏版也是这个样子 10/04 12:02
28F:推 force5566 : 两岸一家亲 10/04 12:03
29F:推 xiaohan85298: 这是小编自己想象中的称谓吧,和现实差距也太大了, 10/04 12:04
30F:→ xiaohan85298: 很多所谓中国的称谓都错的很离谱 10/04 12:04
31F:推 RG5678 : SH正常发挥 10/04 12:05
32F:推 horb : 中文反而看不懂要说什麽 10/04 12:05
33F:→ dly : 弱国无外交,其实也无文化 10/04 12:07
34F:嘘 kouta : 啊就翻译啊 当全台人用手机都要会英文喔 10/04 12:10
35F:嘘 forfan : 翻那麽烂不如不翻,啊,抱歉,我没信仰 10/04 12:10
36F:推 emptie : 台湾崇洋的风气很高,其实不翻译比较潮吧 10/04 12:11
37F:→ emptie : 对岸倒是有政府强制力要减少外文出现在正式文宣里 10/04 12:12
38F:→ emptie : 面 10/04 12:12
39F:→ OscarShih : 苹果没有分清楚中国和台湾的中译方式 10/04 12:13
40F:→ OscarShih : 台湾是专有名词会原文, 可能apple用同一套去处理 10/04 12:14
41F:嘘 gavin779a : 中时呵呵 10/04 12:14
42F:→ APC : 苹果翻译是特别着重在市场成长…卖的好就是有道理 10/04 12:16
43F:嘘 Kust : 翻成这样学习成本有比较低吗?还不如一开始就记原 10/04 12:16
44F:→ Kust : 文名称更直接 10/04 12:16
45F:嘘 nk950357 : 这东西根本不必翻译 又不是到了中国任何有英文名字 10/04 12:17
46F:→ nk950357 : 的机会都得翻译成中 10/04 12:17
47F:→ nk950357 : 中文 True Tone也不是原彩的意思 10/04 12:18
48F:嘘 rial : 台湾人看的懂英文,根本不需要中文化!!!!!! 10/04 12:23
49F:→ rial : 专有名词保持英文就可以,台湾人又不是中国人,还硬 10/04 12:23
50F:→ rial : 要什麽都中文化,不三不四、怪里怪气! 10/04 12:24
51F:嘘 SungHyun : 自己去隔壁果迷板 搜寻拼音输入法 一堆果迷都很爱 10/04 12:25
52F:→ SungHyun : 还会趁机骂注音很烂 10/04 12:25
53F:推 dennis1212 : 然後接下来就是繁中偷偷置入简体字 啊已经有了 10/04 12:26
54F:→ SungHyun : 一堆只会贴标签的开口就说我反串 我可是每一句话 10/04 12:26
55F:→ SungHyun : 都有实证过的! 10/04 12:26
56F:推 NiMaDerB : 果迷进化成9.2了 10/04 12:26
57F:→ SungHyun : 就连我批评 iPhone iPad 都是有买了用了 才批评! 10/04 12:27
58F:→ SungHyun : 不是像很多人光说不练 一辈子没买Apple产品 却乱骂 10/04 12:27
59F:→ SungHyun : 一通! 10/04 12:27
60F:嘘 tp6m4vu04 : 书同文 车同轨 轻松并吞呵呵 10/04 12:31
61F:→ OscarShih : 拼音输入法我也用,但用的原因 10/04 12:31
62F:→ OscarShih : 真的是注音输入法很烂, 我再说一次 烂透了 10/04 12:31
63F:→ OscarShih : 烂到我愿意去学拼音输入法 他妈的烂 10/04 12:32
64F:推 citywanderer: 明明就是对面不友善 硬要以大欺小 台湾这边表现不爽 10/04 12:32
65F:→ citywanderer: 是台湾人的错 10/04 12:33
66F:推 chjghjg9487 : 觉得英文好= = 10/04 12:33
67F:推 seal81924 : 统一还是被统?我正统中国从来没有这些用词 10/04 12:33
68F:嘘 tigerandme : 翻译跟市场小有何关系?不同国家翻译本来就不同硬 10/04 12:33
69F:→ tigerandme : 要改相同才奇怪 10/04 12:33
70F:推 bin12 : 推SungHyun, 10/04 12:35
71F:→ bin12 : ios版果粉很多是双重标准 10/04 12:35
72F:→ bin12 : 遇到苹果就转弯惹 10/04 12:35
73F:推 citywanderer: 问题应该不是台湾苹果高层问题 这应该是更上面决定 10/04 12:37
74F:→ citywanderer: 小市场很难有决定权 10/04 12:37
75F:推 citywanderer: 中国要求台湾用辞跟中国一致 苹果高层敢不听吗? 10/04 12:39
76F:→ OscarShih : 就是台湾对apple来说和中国是一样的而已 10/04 12:40
77F:→ OscarShih : 你不知道是因为有压力, 还是单纯不了解 10/04 12:41
78F:推 ceaserman : 看不懂什麽被统一的论述 两边明明就不一样翻译阿 10/04 12:43
79F:→ ceaserman : 还是说认为台湾人天生贱格 用当地的中文语言配不上 10/04 12:44
80F:→ ceaserman : 世界主要国家都会要求在地化 语言文字在地化更为 10/04 12:45
81F:→ ceaserman : 重要 但就台湾人不知道为啥一直反对在地化 10/04 12:46
82F:嘘 atb : 中国有规定所有都要翻译(硬翻也要翻),台湾的文化可 10/04 12:46
83F:→ atb : 以接受原文称呼,这点本质上就不同 10/04 12:46
84F:→ ceaserman : 配音、网站翻译、等等一堆根本就是反对在地化 10/04 12:46
85F:→ ceaserman : 我就弄不清楚 为啥台湾人老是觉得原文比较潮? 10/04 12:47
86F:→ OscarShih : 上面都有人一再解释台湾中国翻法不同点在哪了 10/04 12:47
87F:→ OscarShih : 你可以不喜欢原文为主的作法,但台湾主流就是这样 10/04 12:47
88F:→ ceaserman : 中国用政府力量去规定 结果就是各大公司注重 10/04 12:47
89F:→ ceaserman : 在中国的在地化 反之台湾 有在地化这东西 ? 10/04 12:48
90F:→ atb : 这是习惯问题,没有什麽潮不潮的,少在那鬼扯 10/04 12:48
91F:→ ceaserman : 不用扯什麽习惯不习惯拉 习惯一开始怎麽样成的 10/04 12:48
92F:→ ceaserman : 养成了就不能改吗 ? 根本就是拿这个当挡箭牌 10/04 12:49
93F:→ OscarShih : 尊重专有名词并维持易查性,减少沟通的名词不一 10/04 12:49
94F:→ ceaserman : 一开始就是 台湾人反对在地化 ==> 变成习惯 10/04 12:49
95F:→ OscarShih : 为什麽要改, 现状就是这样, 只是apple不了解 10/04 12:49
96F:→ ceaserman : (包装成尊重原文) ,实际上根本就是反对在地化 10/04 12:49
97F:推 jhangyu : 我看再过不久果果就要觉得介面里出现简体很OK了 10/04 12:49
98F:→ jhangyu : 一切都是渐进式的,温水煮青蛙 10/04 12:49
99F:→ OscarShih : 就算是日本这种大国也顶多转换成片假名而已 10/04 12:50
100F:推 caltrate : 不在乎,因为从未考虑苹果的手机 10/04 12:50
101F:→ ceaserman : 那为啥法国、义大利、德国要用当地语言 不是用英文 10/04 12:50
102F:→ ceaserman : 苹果不是英文语系国家吗? 照这样讲都用英文就好 10/04 12:50
103F:→ ceaserman : 日本换成片假名 那为啥台湾就得要保留英文? 10/04 12:51
104F:→ OscarShih : 你这种二分法的思考很难沟通... 10/04 12:51
105F:→ OscarShih : 都用英文,都用中文, 有没有想过其中道理 10/04 12:51
106F:嘘 kouta : 你们阿伯阿嬷阿公爸爸妈妈都会英文啦 居然要跟着 10/04 12:52
107F:→ OscarShih : 什麽地方合适,什麽不合适, 所以才造就现在台湾文化 10/04 12:52
108F:→ atb : 日本站战前流行自创汉字译名,战後反而流行片假名直 10/04 12:52
109F:→ atb : 接音译 10/04 12:52
110F:→ kouta : 中时随风起舞 看这种自慰统一的假新闻 本板素质XDD 10/04 12:53
111F:→ OscarShih : kouta别出来搞笑了,快回去 10/04 12:53
112F:→ atb : 否定自己形成的文化觉得很潮的人 10/04 12:57
113F:推 john0520 : 动态照片也不错 原况是什麽.... 10/04 12:57
114F:→ OscarShih : 说点实务的,假设台湾就造了一个真的台湾专用的中词 10/04 12:58
115F:嘘 winsonwu : 看到这些翻译还真的是醉了!卓卓最好别跟进 10/04 12:58
116F:推 ceaserman : 基本上我是认同改中文化 毕竟台湾语言就是中文 10/04 12:58
117F:→ OscarShih : 网路找寻资料也是很大的问题,因为只有台湾用这词 10/04 12:58
118F:→ DavidXie : 中(华民)国或成最大赢家 10/04 12:58
119F:→ ceaserman : 用中文是对台湾使用者的尊重 跟文化无关 10/04 12:59
120F:→ Kismeter : 真的蛮好笑的,真的是照妖镜,什麽都能吞 10/04 12:59
121F:→ OscarShih : 作法本来就因地因时因人而异,中国大所以自成一体 10/04 12:59
122F:→ ceaserman : 那种文化的形成 很大一部份是因为:以前没得选 10/04 12:59
123F:→ ceaserman : 就跟第四台都谈话节目一样 你不能说谈话节目是文化 10/04 13:00
124F:→ OscarShih : apple就是以为台湾也可以用这套,来个中国作法 10/04 13:00
125F:→ ceaserman : 在地化只做了半套 中文译名不是台湾的习惯译名 10/04 13:00
126F:→ Kismeter : 天天在这里带风向,也不会显得自己多高明啦,就某 10/04 13:01
127F:→ Kismeter : 些果粉素质最高喔 10/04 13:01
128F:推 ww : 果果:台湾市场小 中国要求XX苹果敢不听吗 10/04 13:06
129F:嘘 ptt80357 : 无所谓啊… 10/04 13:07
130F:→ ww : 过几年果果一定会配合苹果习惯简体字跟云上贵州 10/04 13:07
131F:嘘 XXXXHAY : 果粉被统一也没感觉啦,苹果的屎真香 10/04 13:07
132F:嘘 ridesuptt : 幻想出来的果粉又出现了 10/04 13:09
133F:推 atb : 一样是繁中,台湾和香港就是个别的用语和翻译,本来 10/04 13:11
134F:→ atb : 就是在地化的部分了,英法德西葡语也有此特性 10/04 13:11
135F:嘘 zn718293 : 整天跟幻想出来的果粉对话喔 10/04 13:13
136F:→ atb : 光是使用者条款忽然变成简体的bug从11.4烂到现在 10/04 13:14
137F:嘘 stoxin : 硬翻成看不懂的中文叫在地化??这种中文翻译有人用?? 10/04 13:15
138F:→ stoxin : 这种看了中文又不知道在讲什麽的翻译还是免了吧 10/04 13:15
139F:嘘 johnny9667 : 中国报不易外 这都可以做文章 10/04 13:21
140F:推 WindSucker : 呕呕呕 10/04 13:25
141F:嘘 jimjim60903 : 又在幻想果粉了QQ怎麽跟肥宅幻想正妹有八成像 10/04 13:26
142F:→ Kismeter : 苹果翻译好棒棒嘛,素质高啊 10/04 13:30
143F:嘘 a930078p82 : 俗气 10/04 13:39
144F:→ kiazo : 中国有些翻法就比较直白,类似电影片名那样翻,感觉 10/04 13:46
145F:→ kiazo : 就是少了一点什麽 10/04 13:46
146F:推 ymx3xc : 两岸一家亲 10/04 13:52
147F:推 Cybermark : 也难怪 Lexus 一堆车用电脑只有简体字介面,下一只不 10/04 13:54
148F:→ Cybermark : 打算再用苹果跟这些厂商 10/04 13:54
149F:→ Cybermark : 刚看网站文宣苹果早就歪了,温水煮青蛙慢慢的给你偷 10/04 14:00
150F:→ Cybermark : 改,连标点符号都是用引号代替冒号. 10/04 14:00
151F:→ vul3kuo : 大概高层想要cost down吧 直接简转繁省事 10/04 14:18
152F:→ sam613 : "矮冬K"不需翻译 10/04 14:26
153F:嘘 berserkman : 烂透了 10/04 14:29
154F:推 gn01140216 : 苹果给你的不爽不要用啊 10/04 14:56
155F:嘘 jhong73188 : 中屎正常发挥 10/04 15:27
156F:→ DarenR : 垃圾旺,苹果也是 10/04 15:30
157F:嘘 alive5566 : 信雅达 把台湾支那化还不嘘死你 10/04 15:41
158F:推 craig : 苹果:朕不给的,你不能要 10/04 15:54
159F:推 yoshilin : 应该是Apple怎麽能这麽不要脸 10/04 16:02
160F:→ yoshilin : 取一堆super,true的 10/04 16:02
161F:→ yoshilin : 根本都是行销噱头 10/04 16:02
162F:推 poi96300 : 欸动给尔 打错了是 我不在意 10/04 16:05
163F:嘘 munemoshune : 推文幻想一下果粉,下面马上召唤出真的果粉 10/04 16:08
164F:→ munemoshune : 靠北笑死XDDD 10/04 16:08
165F:嘘 supashang : 明明就不同在那边,一堆用语都有做出差异化 10/04 16:09
166F:推 alex01 : 没什麽差吧,真的不爽就去看英文 10/04 16:31
167F:推 alex01 : ios赶快去装Google board啦 10/04 16:34
168F:嘘 ppc : 10/04 17:08
169F:推 weselyong : 两岸一家亲? 10/04 18:13
170F:推 Yanpos : 谢主隆恩 10/04 18:21
171F:推 asmiocv : 感觉潮度下降 10/04 18:22
172F:嘘 Metro123Star: 台湾比较喜欢外语 翻成中文反而没意思 10/04 18:28
173F:推 wtgcarot : 中国本来就各处施加压力,无孔不入要统一 10/04 18:31
174F:推 lonelysin : icloud应该也要统一。 10/04 18:38
175F:推 dan00846 : 整天说台湾或正体中文市场小的真的有仔细想过吗? 10/04 18:48
176F:→ dan00846 : 澳洲这麽大也是两千四百万人 欧洲一大堆国家都比台 10/04 18:48
177F:→ dan00846 : 湾人口少 用正体中文的总人口是比韩文还多的 真要说 10/04 18:49
178F:→ dan00846 : 我们最大的原罪 就是隔壁有一个大得不像话的简体... 10/04 18:49
179F:推 softwords : 这样就不潮了阿 一堆阿陆用语 10/04 19:03
180F:推 relio : 支持苹果两岸统一! 10/04 19:13
181F:嘘 nolander : 垃圾旺旺集团 10/04 20:04
182F:推 yonderknight: I.car 10/04 20:36
183F:嘘 bobboy8755 : 要我说 盘子才用苹果 10/04 20:41
184F:→ ziggyzzz : 盘子才买 10/04 20:48
185F:→ Behave : 很意外吗?光看愿意做各种正体中文化的人数就知道… 10/04 21:01
186F:→ DoSvidaniya : 3个月前就发现了 去Mac版爬我文 10/04 21:23
187F:→ thaleschou : 上次听到挡台湾造成bug的事件之後就不考虑了 10/04 21:26
189F:嘘 wwg : 有信仰果农怎麽搞都行 10/04 23:09
190F:推 efairy : 中国在英翻中的文学造诣上真的有烂 10/05 14:29
191F:推 Sougetu : 就是整合中文译名而已,这家媒体真的是乱源 10/06 01:19
192F:→ medama : 这是找香港人翻译的吗?怎麽会翻成这样? 10/06 02:45
193F:推 Oisiossos : 有些部分我觉得苹果香港官网翻的比较顺 10/06 09:03
195F:推 chiguang : 用英文就好了吧… 10/06 11:18
196F:推 mooredod : 这让人想起好大的一把枪 10/06 12:53