作者chloetaylor (taylor is my male name)
看板Mind
标题Re: [有趣] 你的AV艺名是什麽? (中译part 1)
时间Thu May 17 09:30:53 2007
我来做个中译总整理好了
因为有很多美国俚语/粗话
或是跟美国文化有关
大家可以参考用^^
Marta de Moaner 呻吟者玛塔
Albino Kitty 白猫咪 (通常让人联想肤色苍白的白人)
Ruby Lips 指红宝石般的嘴唇..或是..另外一个唇.......
Bam Bam 状声词 美国人开玩笑说到Bam bam就是指上床
就像我们说嘿咻一样
Nasty Thong 脏兮兮(恶心)的丁字裤
Glory Hole 光荣的洞, Glory也有优雅的意思
Chris Cucumber 克里斯小黄瓜
Venus Vegas 取好念好记的名子
venus是美神维那斯 vegas是拉斯维加斯
Sandra Spunk spunk是指..精液.....或是作为动词用
Honey Caves 甜洞, 更好的翻译叫 蜜穴
Luscious Lolita 性感肉弹小罗莉
Auntie Tata 伯母(姑姑/大婶)再见........这是口味偏重的路线....
Hugh Coxs 取huge cocks的谐音 叫做 大鸡鸡
Champagne Waters 只是字面上意思 香槟水, 有性暗示
Nurse Naughty 淘气小护士
Cindy Slit slit指女生私密部位
Brown Bunny 咖啡色小兔 印象联想: 肤色较深的女生, 多是拉丁裔
Tight Cherry cherry 意指女生的处女膜
太长了...我分两次打...
--
全新真品coach白色真皮药盒/收纳
http://0rz.tw/642H1
图案款肚脐环: 米字旗, 爱心, 五角星, 太极, 笑脸
http://0rz.tw/932EB
※ 编辑: chloetaylor 来自: 218.168.92.150 (05/17 09:34)
1F:推 WaSiJla:Nasty 也可以翻做淫乱啦 XDD 05/17 09:39
2F:推 NANX:原来cherry还有这意思,受教了 05/17 11:15
3F:推 tway:Little Miss Muff?? 05/17 13:35
4F:推 yuyayoung:口味较重..... 05/17 19:42
5F:推 domisnow:Busty de Lusty?? 05/20 23:46
6F:推 tsetse:借转thx 07/20 13:15