作者xdtk (xdtk)
看板Military
标题Re: [问题] ussr/俄罗斯阅兵时的一个问题
时间Sun Jun 10 09:21:53 2007
乌拉在中文里面没有很确切的对应词﹐所以一般不意译﹐包括大陆的很多文学作品
都是这样
在俄语里面大概是万岁﹐庆祝胜利之意
※ 引述《gutenacht (晚安,杜塞多夫)》之铭言:
: 常常听他们结尾在呜拉呜拉的
: 部队接受军政首长问候,回答是呜拉呜拉
: 60周年阅兵,总统致词最後也呜拉
: 然後受阅部队连三次呜拉呜拉呜拉就奏国歌了
: 原以为老共央视中文直拨可以翻译,结果也跟着呜拉Orz
: 呜拉到底是啥意思?难道对照老共的说法叫"为人民服务"吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 159.226.165.152
1F:推 kc135:小林源文的二战漫画 俄军也是常常在"乌拉".... 06/10 10:26
2F:推 midas82539:是万岁没有错,不过也可解释为较广义的欢呼声 06/10 11:52
3F:推 mamamio:哦~~~原来乌拉山 就是万岁山...(笔记) 06/12 13:50