作者maxisam (伪.强者)
站内MiamiHeat
标题Re: [外电] The Heat is on Pistons
时间Wed May 31 09:32:36 2006
: That leaves the Heat one win shy of the NBA Finals, with three chances to get
: it. Last season, the Heat led the Pistons 3-2 before losing the final two games
: and creating a hole that can be filled with only one more victory in this
: series.
: 这让热火在接下来的三场比赛中只要再多获得一场胜利就可以(娇羞的!?shy...!?)进军总
: 冠军赛。去年他们在3-2领先活塞时只差一胜就可以获得系列赛的胜利,但却输了最後两
: 场。(....这段我不太会翻....还请高手指点...)
shy : 【美】【口】缺乏的,不足的[A][F][(+of/on)]
上一季 heat在这个系列 先是3:2领先piston之後却
输了最後两场和形成了一个再一胜就可以填满的缺憾
: By the second quarter, the Heat was at its frenetic best. There was James Posey
: diving into the first row of seats, sending recording artists Usher and
: Jermaine Dupri scurrying for cover.
: 第二节时,热火是非常专注且积极的,Posey冲进第一排的观众席,吓的Usher和Jermaine
: Dupri仓皇走避。(这里我不太懂...是指说Posey为了救球而冲出场外吗??早上只看了第三
: 节末跟第四节,不清楚上半场的情形...烦请高手指教了)
agree with u
: There was Walker, driving to the hole to draw the third first-half foul on
: Rasheed Wallace, then flashing three fingers toward the Pistons bench just in
: case it didn't notice.
: Walker在切入心脏地带(其实我不清楚hole是什麽意思...)并使Rasheed吞下上半场的第三
: 次犯规後,对活塞的板凳群如闪电般的伸出了三只指头晃了晃,只可惜没人注意到他。
: (对不起我这一段在乱翻....)
hole 应该是防守上的缺口
然後对着piston的板凳区亮出三只手指 怕他们没注意到已经三犯了
: "We came out very hungry," Walker said. "We were in attack mode. We just
: understood the importance of getting up 3-1. We had to put a lot of pressure
: on them, put their backs against the wall. We just told ourselves that no
: matter at what cost, no matter how pretty, how good it looks, let's just get a
: win."
: "我们对胜利相当饥渴," Walker说,"我们切换到了攻击模式。我们也了解3-1对系列赛的
: 重要性。我们对他们一直压迫,将他们逼到墙角,退无可退。我们只是告诉我们自己无论
: 有多麽辛苦,再拿下一场胜利吧。"
: PISTONS HANG TOUGH
: 活塞摇摇欲坠
: And yet, despite all the chaos the Heat was causing both with its defense (the
: Pistons shot 38.9 percent in the first half) and its offense (the Heat shot 23
: free throws in the half), the Pistons managed to withstand it. With a 6-0 spurt
: to finish the half, the Heat's lead was just six, 44-38.
: 尽管热火的防守(活塞上半场命中率只有38.9%)与进攻(热火上半场罚了23球)让活塞感到不
: 适且混乱,但他们仍力图振作。在上半场前一波6-0的攻势将差距拉到仅仅只有六分,热火
: 44-38。
: "We were a little bit running past ourselves in the first half," Riley said.
: "There was so much energy being expended in the first half. We were playing
: extremely well, and [the Pistons] shot 38 percent, and we looked up at halftime
: and we're only ahead by six. I thought the last two minutes of the first half
: was a downer for us, gave them some life."
: "我们在上半场最後有一些疲倦(running past ourselves...啧啧...我不会...)," Riley
: 说。"我们在上半场打的相当激情,也打的相当好,而活塞的命中率只有38%,但是抬头看
: 看计分版,我们却只领先六分。我想在上半场最後两分钟我们是有些低潮,让他们有喘息
: 的机会。"
: That left a nervous energy lingering in AmericanAirlines Arena to start the
: third quarter. And it didn't take long for the Heat fans' fears to be realized.
: The Pistons took a 57-53 by the 5:06 mark of the third period. The Pistons were
: executing their offense to near perfection, running variations of the same play
: time and again, and repeatedly scoring.
: 这让热火主场在第三节开始前弥漫着一些紧张的气息。而热火球迷很快就了解到这是为什
: 麽。在第三节还剩下5:06的时候活塞将比数超前成57-53,活塞的进攻接近完美,多变的跑
: 动一再重现并且得分。
: Meanwhile, the Pistons' zone defense was stifling the Heat offense primarily by
: keeping the ball out of Wade's hands.
: 在此同时,活塞也采用区域联防,目的就是为了要使热火将球送到Wade以外的人的手里。
: Wade didn't take a shot in the third, and didn't attempt a free throw until
: there was just 1:09 left in the quarter. O'Neal managed to keep the Heat from
: falling apart entirely until then, and a pair of Wade free throws with 1.5
: seconds left gave Miami a 62-60 lead entering the final quarter.
: 於是,Wade在第三节没有出手机会,也要一直等到第三节剩下1:09才有第一个罚球机会,
: 这段时间中,O'Neal带领着热火使他们打的依旧像个团队,而在第三节终了前1.5秒Wade的
: 两罚使得热火带着62-60些许的优势进入决胜第四节。
: The Pistons were in position to steal a critical game and retake home-court
: advantage, but they were also in significant foul trouble. Chauncey Billups,
: Ben Wallace and Rasheed Wallace all had four fouls entering the fourth, and the
: Heat had no one in that predicament.
: 此时的活塞已经准备好带走这场至关重要比赛的胜利并顺便夺回主场优势,但同时他们也
: 面临了严重的犯规麻烦。Billups以及两个Wallace都有四次犯规在身,而热火没有这样的
: 问题。
: WADE'S MOMENT
: 接下来看Wade表演
: To start the fourth quarter, it was Wade who got the Heat back on track, and
: he did it in spectacular fashion. With 11:04 left in the game, Wade drove to
: the basket and was bumped in mid-air by Antonio McDyess, who was attempting to
: draw a charge. As he was flying to his left and falling to the floor, Wade
: flipped the ball off the glass as the whistle blew, hitting a layup for the
: start a three-point play.
: 第四节一开始,是谁让热火重回轨道?是Wade,而且是以一个相当不可思议的表演拉开序
: 幕。在第四节还有11:04的时候,Wade大跨步切入篮下、起飞、在空中和意图制造进攻犯规
: 的McDyess有了身体接触,失去平衡的Wade凭着绝佳的手感,彷佛背後有长眼睛般的将球抛
: 入篮框,球进!算!!三分打!!!
: (这段其实我没有照文字翻...是凭着看比赛的感觉写的,请见谅)
第四节一开始 wade用他华丽的方式让heat重回了轨道
比赛开始的11:04後 wade飞身上篮 但是在半空中被 意图犯规的A.M.撞上
当他被撞飞到左边 跌到地板的时候 wade在哨响的同时抛出了球
成功的制造了一个上篮的三分打
: Wade finished with 31 points on 8-of-11 shooting, earning the respect of
: everyone on the court.
: 最後,Wade以8-11的高命中率拿下31分,并赢得了场上所有人的尊敬。
: "They're playing great, man," Billups said of the Heat. "You've got to give it
: to them. They're playing great ball. Their great players are playing
: phenomenal. The other guys are chipping in pretty well."
: "老兄,他们打的相当出色," Billups在谈到热火时这样说,"那是他们应得的,他们打的
: 很杰出,伟大的球员有非凡的表现,其他人也不赖。"
: Wade's three-point play was part of a 17-6 run that gave the Heat a 79-67 lead
: with 5:01 left in the game. Wade not only scored 12 points in the fourth
: quarter, but he assisted on a James Posey three-pointer and a Gary Payton
: three. The Pistons tried every possible defense against him but were entirely
: unsuccessful.
: Wade的三分打是热火一波17-6攻势中的一部分,这也使得在比赛还剩下5:01时热火以79-67
: 领先。Wade在第四节不是仅仅得到12分而已,这段时间他还助攻给Posey和Payton各投进一
: 颗三分球,活塞动用了所有的防守资源在他身上但却都徒劳无功。
: "He's a heck of a player," Posey said of Wade. "He does so much. He's knocking
: down the jump shot, getting to the basket, going around, in and out. He's just
: doing everything, so it's tough. They're throwing a lot of things at him and he
: has handled them pretty well so far. He's making the right plays and the right
: decisions, and that's what we need from him."
: "他就是这麽一个球员," Posey说,"他做了相当多。跳投、切入、跑动,他无所不在,这
: 真的是相当艰难的任务。他把所有大家丢到他身上的事情都做的相当完美,在正确的时候
: 作正确的决定并打出好球,这也是我们需要他做到的。"
: The Heat's aggressive approach not only resulted in a stifling defense, but
: also a 47-22 advantage in free-throw attempts, which drew the ire of the
: Pistons.
: 热火的侵略性不是只从对活塞窒息式的防守看的出来,这也导致他们在罚球线上有着47-22
: 的优势,活塞对此感到愤怒。
: And the Heat doesn't plan on backing off that aggression now.
: 而热火并不打算改变现在具有的积极与侵略性。
: "We want to get to 12 wins," Heat coach Pat Riley said. "If they want it, they
: want to get to the Finals, it'd be a first for this franchise, so I think
: they're hungry and I think we're going to go get it. We have great respect for
: the Pistons, and I think our hearts are into moving on and we're going to go up
: to Detroit and try to close them out and go to the Finals.
: "我们想要获得12场胜利。"总教练Pat Riley说,"我们想要进军总冠军赛,这会是这许多
: 明星球员的初体验,我想他们都对此非常的饥渴。我们对活塞有着高度的敬意,但我们也
: 已经准备好在底特律结束这个系列赛并挥军总冠军。"
: (这一段我也看不懂...是12场胜利还是12个人?好怪....)
第12场胜利 ?
: "That's what our objective is."
: 这就是我们的目标。
: 呼 翻了好久
: 英文不好还希望大家见谅
: 如果有错欢迎指证 我会尽快修改的
嗯 dr eye是好帮手喔 :D 共勉之
--
我想当一个坏人.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.187.13.21
1F:推 drajan:你人真好 05/31 11:06
2F:推 eowa:原po被发卡了 05/31 17:29