作者noone (十之八九)
看板Metal_kids
标题Re: [讨论]翻译雨生的词
时间Wed Apr 27 19:52:36 2005
※ 引述《kuwawa (Quesder)》之铭言:
: ※ 引述《kuwawa (Quesder)》之铭言:
: : 我觉得灵光的歌词超难翻译的! 以下几句, 有人能翻出其中一两句吗?
: : 霎时灵光拨弄我心弦 甘美思绪如水泻
: : 罗网交织出优美侧面 撷取这大块的瞬间
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 有人能先用中文告诉我这句是什麽意思吗? @_@
罗网应该是光和影的意思
这边是指光和影交织出看得见的美丽景象
美丽的人
美丽的景象
美丽的颜色
美丽的轮廓
所有眼睛看到的东西都是瞬间的
稍纵即逝的
但是她会变成回忆
化作思绪
转成心中永恒的存在
只是这种心动的感觉
没有办法用言语表达
但是她会满怀心中
一点点触动
就会流泄出来
这是我对这首歌的想法
很美的一首歌
旋律美
意境美
歌声美
好爱唷~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.189.20