作者MedicJue (Life is like a Knuckle)
看板Marlins
标题[新闻] Willingham walks off against Wagner
时间Wed Aug 2 13:55:15 2006
Willingham walks off against Wagner
Two-run, pinch-hit homer gives Marlins come-from-behind win
By Joe Frisaro / MLB.com
Willingham打包Wagner
代打两分炮让马林鱼逆转获胜
MIAMI -- One pitch was all Josh Willingham needed to deliver one of the most
dramatic Marlins wins of the season.
迈阿密 -- 对Willingham来说只需要一球,就足以奉上马林鱼本季最戏剧化的胜利。
Willingham blasted a first-pitch Billy Wagner fastball over the left-field
wall in the ninth inning for a two-run walk-off homer that gave the Marlins a
stunning 6-5 win over the Mets in front of 16,641 at Dolphin Stadium.
Willingham面对Wagner第一球快速直球就将球扛出左外野大墙,在Dolphin Stadium
16,641名观众面前用这记再见两分炮帮助马林鱼以六比五击败了纽约大都会队。
Pinch-hitting for Alfredo Amezaga, Willingham lined his 16th homer, giving
the Marlins a thrilling win in the series opener that seemed destined to be
won by the Mets.
接替Amezaga的打击,Willingham喷出本季第16号全垒打,让马林鱼获得这场看几来要
被大都会夺走的一场充满刺激的比赛。
Wagner, who has been unable to convert five of 27 save attempts, gave up a
leadoff single to Miguel Olivo. Wes Helms' pinch-hit sacrifice bunt advanced
Olivo, and Willingham stepped up for Amezaga.
Wagner未能拿下本季第27次的救援成功,甫上场便被Olivo敲出安打。Helms成功的牺牲
触击推进了Olivo,而Willingham则接替了Amezaga的打席。
The walk-off homer was the first by the Marlins in 186 games, the longest
drought in the Major Leagues. The last time it happened, ironically, also was
a win over the Mets. On May 29, 2004, Mike Lowell went deep against Braden
Looper.
这支再见全垒打是马林鱼在相隔186场比赛後再度敲出的再见炮,也是大联盟最长的纪录
。上次发生的时候,好笑的是,也是面对大都会队於2004年3月29日,Lowell面对Looper
所敲出了再见全垒打。
In 47 games, Wagner (3-2) has now yielded five home runs.
在47场出赛中,Wagner(三胜二败)目前被敲出5支全垒打。
Willingham's fifth homer in five games over four days (he belted three in a
split doubleheader at Philadelphia on Sunday) set off a celebration at home
plate. Knowing he would be mobbed by teammates, Willingham flipped off his
helmet as he rounded third base, hoping that would ease the beating he would
take. It didn't.
Willingham这四天内五场比赛的第五支全垒打在回本垒的最後理所当然的有着队友的欢
庆。(他在星期日於费城的单日双重赛中轰了三发。)Willingham知晓他一定会被队友们
团团的包围住,在绕过三垒的时候拿下了他的头盔,希望能减少点队友的"打招呼"。当
然没用。
"I just did it because I knew they were going to pound me on the head,"
Willingham said of flicking off his helmet. "I was hoping they wouldn't do it
as much with my helmet off. It didn't seem much to matter."
「我这麽做是因为我知道他们一定会猛拍我的头。」Willingham边轻拍着他的头盔边说:
「我希望他们可以因为我没戴着头盔而不要敲我的头,不过看起来那不大重要。」
The Marlins have now had four walk-off victories. Willingham's shot was the
first since July 23, when Dan Uggla delivered an RBI single in the ninth to
beat Pittsburgh.
马林鱼目前有了四次和人说再见的胜利。在Willingham开炮之前是Uggla於七月23日九局
下面对海盗队打出了再见安打。
Typically, first-year manager Joe Girardi does not favor his players getting
overly enthusiastic with home-plate celebrations.
照惯例的,第一年执教的Girardi并不喜欢他的球员们过於热衷这种本垒上的欢庆。
"I'm not a huge fan of it, and I'll say I'm not a huge fan of it," Girardi
said. "But the kids can enjoy it. To me, you do it with class, and you don't
show up the other team. The day I got mad [in Spring Training], I thought we
were showing up the other team."
「我不是这活动的狂热者,而且我不会成为这样的狂热者。」Girardi如是说。「不过这
些孩子们享受着这一刻。对我来说,你该照你身分做事,而不要对其它队伍炫耀。(在春
训时)我曾疯狂过,我後来认为我们这样是在炫耀。」
(看无..好难懂 ˋ(′_‵||)ˊ)
Willingham has been on a roll of late. Along with his five homers in five
games, he's driven in nine runs in that stretch.
Willingham已经成为roll of late(这是啥意思?打线中心?)。靠着这五场比赛的五发全
垒打他已经为球队打进了九分。
About the only thing in doubt about the drive was whether it was high enough
to clear the tall wall in left.
对於那一击唯一需要担心的是球飞行高度够不够越过左外野的高墙。
"We were all yelling, 'Get up! Get up! Get up!'" Girardi said of the Marlins'
bench. "That ball happened to be high enough."
Girardi在马林鱼休息区说:「我们都在大喊:『高点!高一点!再高一点!』。而球真的
如我们期盼的有着足够的高度。」
Unsure, Willingham was running hard, anticipating hitting the wall and ending
up with a double.
因为不确定能否越过大墙,Willingham卖命的跑着垒,预期着球会击中大墙形成二垒打。
Before Willingham's blast, the Mets used a home run to take the lead.
在Willingham这一击之前,大都会也靠着全垒打取得了领先。
Surrendering the long ball has hurt Florida reliever Randy Messenger of late.
When Jose Reyes connected on a 2-2 pitch to open the seventh inning, it
marked the third straight appearance that Messenger had given up a home run.
In his first 34 outings, the right-hander allowed four total homers.
七局上一开局在Messenger被Reyes重击之前球数投到两好两坏,然後下一球就成了全场第
三轰。Messenger所投了34个出局数中,这名右投手已经被轰了四发全垒打了。
Trailing, 4-1, in the fourth, the Marlins rallied for three runs with two
outs. Hanley Ramirez connected on a two-run homer, and back-to-back doubles
from Olivo and Scott Olsen tied it. For Olsen, it was the second straight
game he helped himself with an RBI hit. He drove in a run with a single on
July 29 at Atlanta.
再回溯到四局下大都会四比一领先的局面,马林鱼在两出局的状况下攻下了三分。Ramirez
轰了发两分炮,然後Olivo跟Olsen接连的两支二垒安打打进第三分。对於Olsen来说,这是
第二次他打了带打点的安打来直接帮忙自己。七月29号在亚特兰大他自己用一安打进了一
分打点。
Olsen, who battled despite not being involved in the decision, gave up four
runs in six innings while striking out 10.
Olsen此役虽然无关胜败,六局的投球中掉了四分但也送出十次三振。
Carlos Beltran's two-run homer highlighted a three-run second inning. With
one out, Reyes tripled on a liner over Amezaga's head in center. Amezaga
hesitated on the drive and didn't backtrack quick enough. By the time he made
a leaping attempt, the ball was just out of his reach. The Marlins played the
infield in on Paul Lo Duca, who punched a single just past second. Beltran
followed with his 33rd homer.
Beltran的两分炮是三局上打进三分的重点。一出局Reyes打了支越过中外野手Amezaga的
三垒安打。Amezaga急着想处理这记飞球但後退的不够迅速。在这同时他试图跳起来接
杀,但球还是在他能力所及之上。面对Lo Duca马林鱼采取内野缩小的守备策略,但
Lo Duca还是击出了正好穿越二垒垒包带有一分打点的一垒安打。紧接着Beltran轰出了本
季第33轰。
(Beltran目前HR数跟Pujols与Thome并列MLB第三 还有原文中有错XD)
Olsen was upset at himself, because Beltran connected on a changeup, the
left-hander's third pitch.
Olsen对自己被轰有些沮丧,因为那颗被Beltran逮中的是他第三种擅长的球种 - 变速球。
"To get beat on your third-best pitch is not something you'd like to have
happen, but I felt in that situation, that was the best pitch in that
scenario," Olsen said.
「当你第三种擅长的球种被重击,这必定不是你所喜欢见到的,但是我却碰到了,那是剧
本中最好的一颗球。」Olsen这样说道。
(这段好不顺...)
Both teams struck for runs in the first inning. The Mets capitalized on a
leadoff walk to Reyes and pushed across a run on Carlos Delgado's two-out RBI
single to left. But in their half of the inning, the Marlins answered with
Cody Ross' two-out, run-scoring double. Mike Jacobs singled and went to third
on Miguel Cabrera's liner to right that dropped a few feet in front of rookie
Lastings Milledge, who didn't pick the ball up out of the sun.
双方第一局都被得分。大都会靠着Reyes开赛保送并靠着Delgado两出局後一垒安打将Reyes
送回来。但在半局之後,两出局後Jacobs的一安以及Cabrera右外野飞球造成大都会菜鸟
Milledge因阳光造成判位上的差错形成的一垒安打,再靠着Ross二垒打打进一分。
Olsen worked out of a jam in the fifth inning. Lo Duca's double was followed
by a walk to Beltran. With runners on first and second and two outs, the
rookie lefty struck out two dangerous batters: Delgado looking on a 2-2
fastball, and David Wright swinging through a slider.
Olsen五局时又遇到了些乱流。Lo Duca二垒安打接着Beltran获得保送。在一二垒有跑者
的情况下这名菜鸟左投三振了两名极具危险的打者:Delgado两好两坏下站着被三振,
Wright则面对一个滑球挥棒落空。
"I don't think I was able to throw my fastball as consistently as I'd like,"
said Olsen, who was effective enough without having his best stuff. "After
the third inning on, everything kind of felt a little better.
「我不认为我能如我所愿的投出稳定的直球。」Olsen这麽谈论着,他今天并没办法展现
他应有的实力。「三局之後,感觉倒好多了。」
"This win gives us a boost. And maybe will boost us into a winning streak. If
that happens, that's a good stepping stone for us to start right here."
「这场比赛给了我们些动力。也可能推动我们进入下一次连胜。如果真的发生了,那麽这
对我们将是个很好的基石让我们从这里开始。」
Joe Frisaro is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.31.83
1F:推 JerMi:卖命的跑垒..让我想到那次Gonza的再见炮... 08/02 18:35
2F:推 kagoi:刚看完Baseball Tonight~超热血的啊!!!! 08/02 21:49
3F:推 supin:连Dtrain也出来尻Willingham的头是怎样...XD 08/03 01:15