作者paulhuang580 (黄保罗)
看板Marketing
标题Re: [讨论] Marketing翻作"行销",总觉得很怪
时间Thu Jan 17 09:46:53 2013
※ 引述《TIC05 (悠闲过生活)》之铭言:
: 大家上班一天辛苦罗!
: 下班後,我们来聊聊
: 为什麽"Marketing"要叫"行销"?
: 中文很多时候是可以望文生义的,但是恕小弟不才
: 这两个字我真不知道该怎样生义
: 行为销售?
: 进行销售?
: 行使销售?
: 怎样都怪
: 还有台湾也把这两个字滥用了
: 广告也可以说成行销
: 销售也可以说成行销
: 推销也可以说成行销
: XX 也可以说成行销 (XX请各位补充)
: 我认为行销这两个字,根本是贬低了Marketing这个字,你们觉得呢?
我自己的解读:
从英文来说,market是「市场」,後面接ing,就变成动名词,成为「进入」市场
产品进入市场的终极目的总是「销售」,要把东西卖出去!!拓展市占率!!
转换成中文,「行」就是那「ing」,可以解读为「进行、行走、走入」
「销」当然就是「销售」罗!!
常常听到有人问说,「业务」跟「行销」有甚麽不同?
曾经听过一个老师的定义,觉得不错,跟大家分享
「行销」是「让产品好卖」;「业务」是「把产品卖好」
所以说,「如何让产品好卖,让产品顺利进入市场,提高市占率,提高品牌形象」
就是 marketing;就是 行销
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.219.3.20
1F:推 ritandy:纯粹就英文来说 第一句不太正确... 01/18 21:38