作者nonopig ()
看板Marketing
标题Re: [问题]行销专有名词的英文翻译
时间Fri Oct 31 12:33:25 2008
※ 引述《wind0927 (Carrie)》之铭言:
: 发现行销学不管中英文的单字都很相近但意思却大不相同
: Google後还是不太清楚只好上来问问各位大大
: 请问customer-driven跟customer-oriented 都是指客户导向吗
: 英文来说应该customer-oriented才是客户导向那customer-driven应该翻成什麽
: 另外想问下面四个专有名词的中文翻译
: enlightened marketing
: innovative marketing
: sense-of-mission marketing
: societal marketing
: 谢谢
customer-oriented 为客户导向
而customer-driven 为以顾客为驱动力的
两者是相辅相成的 因为根据客户的习性致使行销策略走向顾客导向..
enlightened marketing
启发式行销
innovative marketing
创新行销
sense-of-mission marketing
使命感行销
societal marketing
社会行销
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.187.209
1F:推 sweetludy:推 应该M起来 :) 11/01 21:44