作者servert (收心...)
看板Mariners
标题[新闻] 语言隔阂不成问题 城岛被取绰号「Joe Mama」
时间Mon Feb 20 16:35:27 2006
http://tw.news.yahoo.com/060220/195/2vcf8.html
城岛健司在西雅图水手队春训的第一天就为新队友带来不少欢笑,
英文还是不太好的他,被队友开了个小玩笑都不知道。
虽然他近一个月以来每天都接受英语特训,但没有翻译的帮忙,
城岛还是无法很顺利的跟经纪人、队友及教练团沟通。
即使表情与动作能补足沟通问题,但教练团还是希望他英文口语程度可以再好一点。
「我很努力的在学英文,希望逐渐减少用翻译的次数。」
城岛透过翻译表示他的期望,距离季赛开打还有一段日子,城岛已经渐入佳境。
虽然在沟通上还有些障碍,但城岛用他开朗的笑容以及亲切的态度打破语言的隔阂,
顺利与队友建立起不错的感情。
水手队的春训於亚利桑那州进行,第一天的投捕训练中,
城岛的搭档投手是老将莫耶(Jamie Moyer),才一开始没多久,
双方就深深体验到「文化冲击」的效应。
莫耶在春训前就已经跟城岛一起练习了近一个月,不过春训刚开始,
他先跟城岛打了声招呼,并且问他说:「你是谁?」城岛有点吓到,
他不了解为什麽已经认识一个多月的前辈要问这个问题。
於是城岛用有点不确定的语气回答:「Joe…JOE!」莫耶就开玩笑的回答他说:
「Joe? Joe who? Joe Mama?」城岛是想回答自己的姓(Johjima),莫耶当然知道,
他回的那句话在英文俚语文化中是带有开玩笑意味且有点讽刺的问候对方的妈妈,
但英文不好的城岛当然不知道莫耶在讲什麽。
而後,城岛在队中也多了一个昵称就是叫做「Joe Mama!」,
城岛还是不明白这个名字的意思,但他也只是跟队友一起笑,
随和又亲切的个性让队友们都非常喜爱。
基於语言上还无法沟通的情况下,城岛的翻译更是随侍在侧,
连莫耶只是单纯要城岛蹲外侧一点,也要透过翻译来表达。
但,29岁的城岛的确展现了他7度日本职棒金手套的实力,证明他有良好的领导能力,
也非常的精力充沛。
这也是为什麽水手队没有犹豫很久,就用三年1650万美元的签约金签下城岛。
水手队已连两年输掉90场比赛,而去年捕手的缺更是一大问题,
他们期望城岛的到来可以为新球季带来新气象。
至於在城岛打击方面也是让总教头哈格鲁(Mike Hargrove)眼睛一亮,
在一次的打击练习,城岛七次打击中就打出两支大号的全垒打,直接飞出全垒打墙外,
让在一旁看的教练们赞叹不已。
而在蹲捕方面,他与投手们的搭档默契也越来越好,让哈格鲁越来越有信心。
城岛距离实现自己在大联盟大放异彩的梦想已经不远。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.189.13
1F:推 Levi:乔妈妈?乔治妈? XD 02/20 18:44
2F:推 BatmanII:XD 02/20 19:09
3F:推 kennyone:XD 02/21 01:02
4F:推 Epsilon:jomama好像是西班牙语的问候语. 不是问候妈妈, 别误会. 02/21 10:02
5F:推 jacobhsu:好像是一种乐器的名称 02/21 11:52
7F:→ jacobhsu:然後也有个团叫Joe mama 02/21 11:54
9F:推 raiwan:www.urbandictionary.com/define.php?term=+Joe+Mama 02/21 15:19
10F:→ raiwan:上面那个网址好像写说是英文的俚语? 02/21 15:20
11F:推 Mariano:救妈妈..XD 02/21 17:41
12F:推 cheong12:哈格鲁是不是可鲁的一种? 02/21 21:51
13F:推 Noriel:还是米格鲁的其中一个分支? 02/24 02:58
14F:推 LuZenJar:反正捕手在球队里也是象徵妈妈(其实是太太^^;)的角色嘛 02/25 00:04