作者yam276 (史莱哲林的优等生)
看板Marginalman
标题[闲聊] 每日拉丁文课(3)
时间Wed Dec 17 23:45:14 2025
本日句子:
Si vis amari, ama.
如果想被爱,就去爱。(塞内卡的名言)
- 这句话很有名,而且结构很对称,前後都是爱的变体
- 前半段:Si vis amari -> 被动的爱(期待被爱)
- 後半段:ama -> 主动的爱(付出爱)
si 如果 conj.
- 连接词
- 引导条件句(如果...)
- 这个字很简单,但很常用
vis 你想要 v.
- 原形:volo (我想要/愿意)
- 不规则动词 (Irregular Verb)
- 注意:这字变化很不规则,要死背
人称 单数 复数
我 volo (我想要) volumus
你 vis (你想要) vultis
他/她 vult volunt
amari 被爱 v.
- 原形:amo (我爱) - 第一变位动词
- 这里用的是 不定词 (Infinitive) 的 被动态 (Passive)
- vis + 不定词 = 想要做某事
- 字尾 -ri 通常就是被动不定词的标志
语态 拉丁文 中文含义
主动不定词 amare 去爱 (to love)
被动不定词 amari 被爱 (to be loved)
ama (去)爱吧 v.
- 原形:amo (我爱)
- 这里用的是 命令式 (Imperative)
- 虽然是命令,但在这句话里更像是一种劝告或道理
对象 拉丁文 用途
对单人说 ama 你去爱吧!(去掉-re)
对多人说 amate 你们去爱吧!(加上-te)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.194.172.3 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Marginalman/M.1765986316.A.67D.html
1F:→ autodeskmaya: 大师 12/18 00:07
2F:→ xxoo2266: 推(新奇的) 02/02 01:39