作者footballitis (封王还是得加范XD)
看板ManUtd
标题Re: [训导主任荣休] "我庆幸我多留了一年。"
时间Sat May 10 23:10:10 2003
※ 引述《porter (斩 立 决 !)》之铭言:
: http://www.planetfootball.com/article.asp?id=145804&cpid=8&title=Blanc+made+the+right+decision&clid=1
: Blanc确定要在赛季结束後退休了...向这位伟大的足球员致敬 !!!
: Blanc 说他去年没决定退役, 而是在曼联多效力一年是个正确的决定
: 他说是 SAF 劝说他留一年, 他帮助年轻球员训练特别是 Silvestre...
: Silvestre 进步了, Blanc 也得到了英超的冠军, 可以没什么遗憾地结束球员生涯
: (有谁愿意翻译一下整个访问吗?? 感激感激 !!)
我翻了但是迟了一步,所以:
P小特,请你在三分钟之内删掉此文~(甜笑)
Laurent Blanc feels he made the right decision in staying at Manchester United
for another year.
布兰科觉得他决定再留在曼联一年,是个正确的决定。
The French defender wanted to quit at the end of last season, but was persuaded
by Sir Alex Ferguson to prolong his stint at Old Trafford.
这名法国後卫在上赛季结束时就想离开,但被弗格森说服,
又在老特拉福德球场多待了一年。
Although the veteran was used sparingly, he enjoyed helping his younger
teammates in training, particularly fellow countryman Mikael Silvestre.
虽然这名老将上场机会不多,他却对帮助年轻队友训练的工作乐在其中,
尤其是他的同乡後辈Mikael Silvestre。
"Last year, when I thought to stop, Alex Ferguson proposed that I prolong to
help the young defenders at the club," he stated.
“去年我想退休时,弗格森提议说希望我可以留下来,帮助队上一些年轻的後卫,”
布兰科描述说。
"He was right, I had so much fun, moreover with less pressure than last season."
“他是对的,我很喜欢这份工作,而且承受的压力也比上个赛季少了。”
"The English defenders have exceptional individual qualities, but they are a
little late on a tactical level compared to other European defenders.
“英国的後卫个人素质都很高,但相较於其他欧洲国家的後卫来说,
他们在战术技巧上比较晚熟。”
"As I played in many possible systems, I could bring them some things.
“由於我曾经在许多不同的联赛中踢过球,我可以教给他们一些东西。
"Without thinking I am a teacher because I hate that kind of relationship."
“我从没想过自己是老师(按:你明明就是,还是主任~~XD),
因为我不喜欢那种(有阶级的)关系。”
Blanc is a huge admirer of Silvestre, who has been more impressive in central
defence since shifting from left back.
布兰科很欣赏Silvestre,而最近Silvestre自从由左後卫转为中卫後,
更有作为了。
"At Manchester, he has blossomed," beamed the former Marseille libero, when
speaking of his fellow former Internazionale pal.
“他在曼联大放异彩,”当提到这个以前Internazionale的队友时,
这位前Marseille libero(对不起我不知道这是什麽bbb)眼神一亮。
"He is a fantastic player who has improved in mastering concentrtion, on any
level. He is very strong as a full back, but he has a great future in the centre."
“他是一名不可思议的球员,在对比赛精神上的专注上有很大的进步。
他是个很坚强的边卫,但他当中卫的未来将不可限量。”
The 38-year-old wants to remain in football, but not necessarily as a coach.
已经38岁的他希望能留在足球界,不过不一定会当教练。
"I have already received a lot of offers, even as a coach in Le Championnat,"
he revealed.
“我受到多方的邀请,连希望我在Le Championnat当教练的都有。”
他说。
"My reply is always the same, at first I need a break.
“我对他们的回应都是一致的-刚退休时,我需要一段时间休息。”
"I am not free enough in my mind to go back.
“我的心态上还没调整好,暂时没办法回到足坛。”
"I am part of the Uefa committee about the game's rules.
I represent the players.
“我现在是UEFA组织中关於比赛规则的委员会会员。
我代表球员。”
"I had my first meeting at Zurich on May 1.
“五月一号时,我在Zurich第一次开会。”
"It is at the same time, rewarding and enriching.
“这对我来说很有意义,而且也更增长了我的见闻。”
"Me, I never say never, but I admit the coach's job is more and more vicious.
“对我来说万事没有绝对,但我承认教练的工作现在是
越来越难险恶了。”
"It becomes an obsession.
“它变成一种会让人全心全意投入而沈迷的工作。”
"Today, I say it is not impossible one day that I become a coach.
“现在我会说,我日後成为教练不是不可能的事。”
"I would be happy to give back under any form what I received from football.
“我会很乐於以任何形式将我从足球中得到的再回报回去。”
"It could be under the spotlight or in the dark with young players."
“我可能会在大众的目光之下或是暗中帮助年轻的球员。”
译者:卖蛋笨伯
P小特,看完记得删掉嘿,乖.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.228.150.134
1F:→ Ewen216:主任可以不当老师~XDXD 推 218.172.175.24 05/10
2F:→ maplesea:别删如何?我觉得您的翻译真是好啊~~ 推140.112.221.205 05/10
3F:→ porter:两篇都翻译得超级好!不收不行!(删?怎 推 140.117.186.17 05/10
4F:→ porter:麽可能~~~ ) *甜笑* 推 140.117.186.17 05/10
※ 编辑: footballitis 来自: 61.228.150.134 (05/10 23:31)
5F:→ footballitis:啧,不听话的P小特...(飞踢预备ing) 推 61.228.150.134 05/10
6F:→ Didiowen:Le Championnat好像是法甲 推210.244.154.111 05/10