作者maplesea (maple)
看板ManUtd
标题Re: [训导主任荣休] "我庆幸我多留了一年。"
时间Sat May 10 22:33:49 2003
※ 引述《porter (斩 立 决 !)》之铭言:
: http://www.planetfootball.com/article.asp?id=145804&cpid=8&title=Blanc+made+the+right+decision&clid=1
: Blanc确定要在赛季结束後退休了...向这位伟大的足球员致敬 !!!
: Blanc 说他去年没决定退役, 而是在曼联多效力一年是个正确的决定
: 他说是 SAF 劝说他留一年, 他帮助年轻球员训练特别是 Silvestre...
: Silvestre 进步了, Blanc 也得到了英超的冠军, 可以没什么遗憾地结束球员生涯
: (有谁愿意翻译一下整个访问吗?? 感激感激 !!)
BLANC MADE THE RIGHT DECISION
布兰克做了正确的抉择
Patrick Haond- 9 May 2003 11:47
LAURENT BLANC feels he made the right decision in staying at Manchester United
for another year.
布兰克觉得当初决定再在曼联待上一年是正确的抉择。
The French defender wanted to quit at the end of last season, but was persuaded
by Sir Alex Ferguson to prolong his stint at Old Trafford.
这位法国後卫上赛季末就想退役,不过佛格森爵士说服他在老特拉福继续他的任务。
Although the veteran was used sparingly, he enjoyed helping his younger
teammates in training, particularly fellow countryman Mikael Silvestre.
虽然这位老将近来很少上场,他却从协助年轻队友的训练中得到了乐趣,尤其是调教
他的国家队队友谢尔维斯特。
"Last year, when I thought to stop, Alex Ferguson proposed that I prolong to
help the young defenders at the club," he stated.
他表示:「去年,当我想退休的时候,佛格森教练建议我留下来帮助队内的年轻後卫。」
"He was right, I had so much fun, moreover with less pressure than last
season.
「佛格森是对的,这个赛季我不但过的开心,而且还少了上个赛季的压力。
"The English defenders have exceptional individual qualities, but they are a
little late on a tactical level compared to other European defenders.
「英格兰後卫的身体素质都很出色,但是比起其他的欧洲球员,他们的战略水平就有点
靠後了。
"As I played in many possible systems, I could bring them some things.
「因为我曾在很多恰当的系统(联赛????我乱翻的…翻不出来><)中踢过球,有些东西是我
可以教给他们的。
"Without thinking I am a teacher because I hate that kind of relationship."
「但是我没想过当他们的老师,因为我最讨厌那种关系了。
(这里我是以文意来翻的,不知道对不对…@@)
Blanc is a huge admirer of Silvestre, who has been more impressive in central
defence since shifting from left back.
布兰克是希尔维斯特的头号崇拜者,希尔维斯特自从从左後卫转中卫後就表现的相当出色
"At Manchester, he has blossomed,"beamed the former Marseille libero, when
speaking of his fellow former Internazionale pal.
"He is a fantastic player who has improved in mastering concentration, on any
level. He is very strong as a full back, but he has a great future in the
centre."
提起这位他之前的国家队队友,这位前Marseille libero(不知道是什麽~>"<)笑着说:「
在曼彻斯特,他开始成熟。他是一个很棒的球员,不断地在场上加强集中注意力,不管在
什麽时候。他像个後卫一样强壮,但是他未来在中间的位置上有相当的可能性。」
The 38-year-old wants to remain in football, but not neccesarily as a coach.
这位三十八岁的老将希望继续待在足球界,却不一定要成为教练。
"I have already received a lot of offers, even as a coach in Le Championnat,"
he revealed.
他透露:「我已经接到了很多的邀请,甚至是去Le Championnat当教练,
"My reply is always the same, at first I need a break."
我的回答总是相同的,就是我想我先要休息上一阵子。」
"I am not free enough in my mind to go back."
我的心态还没调整到可以回来足球界(大概…|||)
"I am part of the Uefa committe about the game's rules. I represent the
players.
我现在是UEFA比赛规则委员会的一分子,代表着球员
"I had my first meeting at Zurich on May 1.
五月一号,我到Zurich参加了我第一次的会议
"Me, I never say never, but I admit the coach's job is more and more vicious."
虽然我从不说"绝不",但是我必须承认教练的工作越来越危险(看到这字真是吓一跳)
"It becomes an obsession.
变成一种需要绝对投入,几近沉迷着魔的工作
"Today, I say it is not impossible one day that I become a coach.
在今天,我还是要说,我不是不可能那天成为教练
"I would be happy to give back under any form what I received from football.
如果有机会将我从足球上得到的回馈给年轻球员,我会很高兴
"It could be under the spotlight or in the dark with young players."
不管是在众所瞩目或是没没无闻的情况下
(不确定,但是差不多是这个意思…吧…^^")
不负责任之翻译…
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.221.205
1F:→ porter:推!! 翻译得超级好 !! 感激感激 !!! Q__Q 推 140.117.186.17 05/10
2F:→ porter:[]请见: 10>2>59 推 140.117.186.17 05/10
3F:→ maplesea:还是要感谢P大谬赞了~~(还是其实是安慰XD) 推140.112.221.205 05/10
4F:→ porter:你跟阿伯一样,怎都那麽谦虚~! (摊手)XD 推 140.117.186.17 05/10