作者kirimaru73 (雾丸)
看板Magic
标题[闲聊] 当你把翻译分包再交给印刷厂会发生什麽?
时间Sat Jun 10 11:20:56 2023
https://i.imgur.com/SnrQfYC.png
https://i.imgur.com/UkNATct.png
https://i.imgur.com/HeT3FXa.png
https://i.imgur.com/bKab13g.png
https://i.imgur.com/8KmdJTf.png
https://i.imgur.com/Yf3Eiqy.png
https://i.imgur.com/GtYtWyN.png
https://i.imgur.com/BTM8lhX.png
https://i.imgur.com/Qd0pGA4.png
收藏家:喔,好喔,我必须购买那个有嘲讽的异画版本
「选择一个牌名」:干......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.240.232.168 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Magic/M.1686367258.A.DAD.html
1F:推 shadowblade: 靠杯这跟社群翻译有差逆阿w 06/10 11:31
2F:推 mouse8899: 不是吧 真的两个简体卡名喔智障腻 06/10 12:33
3F:推 leamaSTC: 简中能出两种版本 然後繁中省钱用简中的 厉害喔 06/10 12:49
4F:推 hilder002: 那个扩图的翻译都比较好听是怎麽回事。 06/10 14:59
5F:→ DeltaX: 什麽鸟出包 06/10 17:29
6F:推 Kenalex: 「织望」真的很有魔风感耶 是不是很多牌名用过这种构词法 06/10 17:46
大战役系列有一批织○巧匠(灵、天、恨、怒、力)
https://reurl.cc/jDG4ey
之後有使用到Weaver的牌也大多是这个构词
7F:推 ssarc: 官方通通验收给过? 06/10 18:20
官方表态:在官网牌图集合中大方地分别打上对应的中文名称方便搜寻
https://i.imgur.com/z9JXkI1.png
只要我不尴尬,尴尬的就是消费者
※ 编辑: kirimaru73 (123.240.232.168 台湾), 06/10/2023 20:17:50
8F:→ zainc: 标点符号太无言,品质实在堪忧~ 06/10 21:41
9F:推 mercurywind: ???!!! 06/10 23:24
10F:推 Playfree: 看起来背景叙述又是第三个人翻译的呢 06/11 04:25
11F:推 outman: 有趣的是....非英语扩图有没有人会想开倒是另一个故事www 06/11 09:45
12F:推 ghostlywolf: 这也太扯... 06/11 21:28
13F:→ charlietk3: 不要笑×3 06/12 09:55