作者buffalobill (水牛比尔)
看板Magic
标题[讨论] 魔戒中文牌名在地化
时间Fri Jun 9 15:25:39 2023
魔法风云会繁中不出之後
基本上中文卡表就是拿简中的来简转繁
不过遇到知名IP改编
两岸翻译有所差别者
我就会手动在地化
像上次变形金钢
我就手动修了不少牌名,如:
汽车人领袖擎天柱->博派领袖柯博文
不过这次遇到魔戒 Orz...
牌的数量太多了
魔戒的典故也太繁杂
只能依靠社群的力量帮忙了:
https://reurl.cc/VL1495
请大家出力
将牌名整成台湾人熟悉的样子
阿拉贡X 亚拉冈O
谢谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.251.148.94 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Magic/M.1686295541.A.07A.html
1F:推 shadowblade: 简中的牌名看了脑内都要翻好几圈... 06/09 15:27
2F:推 kirimaru73: 其他还好,吉姆利听起来像是巷子口卖面包的大叔 06/09 15:39
3F:推 hilder002: 找成衣业者帮忙? 06/09 19:08
4F:推 kirimaru73: 断片人已经先一步停止活动了,来不及找他 06/09 19:41
5F:推 sariel0322: 成衣业者最近很忙吧 06/09 21:32
6F:推 mercurywind: 我来尽一点力量。毕竟是我心灵故乡啊XD 06/10 00:37
7F:推 mercurywind: 不过看起来都补得差不多了…… 06/10 00:40
8F:→ hips: 简中翻的难听字又难看, 我宁可直接收英文或日文 06/10 01:57
9F:推 ccldg: 用朱大的翻译名大家可能比较能接受 06/10 08:21
10F:推 oshinof: 简中硬翻还不如看英文 06/10 12:36
11F:→ buffalobill: 剩下的要拿原着小说出来比对了 06/12 09:29
12F:→ buffalobill: 一比对後就觉得朱版的翻译@!@#$#@ 06/12 09:29
18F:推 KomachiO: 恭喜你发现了www 06/13 00:45
19F:推 gary76: 朱版翻译是加油添醋了不少东西( 06/13 12:07
20F:→ buffalobill: 更糟的是他会将他看不懂的词略过不翻... 06/13 14:29
21F:→ buffalobill: 可以理解为什麽翻译要采用邓版了,我真是自讨苦吃@@ 06/13 14:30
22F:推 tony160079: 朱翻译的就很喜欢加一堆不知道干嘛的修饰 06/13 15:38
23F:→ tony160079: 不只魔戒 龙枪也是 只是魔戒问题比龙枪严重 06/13 15:38
24F:→ tony160079: 刚好最近他也出事了 早早把他的翻译版Cancel掉也好 06/13 15:39
25F:→ SCLPAL: 邪灵斩(X 06/13 22:48
26F:推 fenix220: 索隆克星 听起来很强 06/14 08:42
27F:→ buffalobill: 有些可能要从电影字幕去挖了... 06/14 09:01
28F:→ buffalobill: 告一段落... 06/15 11:22