作者hsuans (大豆)
看板Macross
标题Re: [心得] MACROSS F 第八话心得
时间Sun May 25 08:53:18 2008
※ 引述《nawussica (娜乌西卡)》之铭言:
: 推 masktrue:我实在无法习惯天顶星这个翻译...~"~ 05/25 02:42
: 推 Kristina:那是对岸的习用译名,跟台湾「无敌铁金刚」有同等的地位 05/25 02:59
另一个类似的问题 但我对此没意见的例子:
以前因为某些政策的因素 林明美->林明美 现在有人要改用正确译法:铃(?)明美
这对我来说是ok的 (虽然还是旧译名来的习惯)
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.232.176
※ 编辑: nawussica 来自: 61.227.232.176 (05/25 03:35)
1F:推 AEM:话说日本动漫近年被正名的超多 但"铃明美"就改不太过来 XD 05/25 03:52
2F:→ nawussica:林明美就是林明美阿<( ̄︶ ̄)> 05/25 03:58
3F:推 amemura:因为我觉得这译名很可爱,而且打两个字比打四个字方便XD 05/25 04:36
4F:推 SKnight:问一下...铃明美是华人吗 (抱歉 还没看以前的系列 XD) 05/25 04:50
5F:→ SKnight:如果是 姓铃好像很少见 但我不晓得有没有就是了 05/25 04:50
铃明美不是译名,是官方承认的汉字名。
故事里虽然没有明说国籍,但是从明美出身在横滨中华街
然後爸爸妈妈叔叔叔母全部都是开中国餐厅
选马克罗斯小姐时还穿中国旗袍看,不是华人我给你打 XD
铃这个姓的确在华人圈里是很少见的(我还没听过有人姓铃的)
但是不管官方有意还是无意,总之这个角色的汉名就是「铃明美」不是「林明美」
我第一次听到这个姓的时候也很抗拒,但是事实就是事实。
要爱一个人之前,要先尊重她姓什麽才对。我是这麽想的啦。
--
「我从高中时代就没有看到萝莉不推倒的经验,
如果有,那一定是御姐,但却被判定是萝莉。」
http://hsuans.blogspot.com/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.134.207
6F:推 AEM:如果以英文来说 官方是Lynn Minmay而不是Lin Minmay 05/25 09:26
7F:推 sdbb:推这篇,既然官方有给汉字,用官方的为佳 05/25 11:50
8F:推 DoraeCookie:1楼 官方汉字英文都有给 所以我们应该尊重官方 05/25 12:27
9F:→ AEM:我没有不尊重官方啊…………~"~ 05/25 12:28
10F:→ DoraeCookie:囧 我的意思是官方都给汉字了 所以其实好研究了 XD 05/25 12:29
11F:→ DoraeCookie:其实没啥好研究名字问题了 05/25 12:30
12F:推 ymcaboy:我认为如果不影响剧情发展及观看乐趣,叫「林」叫「玲」 05/25 19:41
13F:→ ymcaboy:都没关系,今天剧情又没有说明美他这个名字有深厚的意义在 05/25 19:42
14F:→ ymcaboy:所以没有差别...举个题外:ガンダム也是後来官方公布叫 05/25 19:44
15F:→ ymcaboy:「高达」,那麽又有多少人愿意舍去「钢弹」呢?无论译成什 05/25 19:46
16F:→ ymcaboy:麽,不影响剧情叫什麽都没关系... 05/25 19:47
17F:推 SKnight:嗯 了解了 所以是华人没错 感谢说明 ^^ 05/25 21:10