作者doggo (徵求马盖先重译者,请Q我)
看板MacGyver
标题Re: [情报] 刚在CNN看到的消息
时间Thu Mar 2 23:09:36 2006
※ 引述《vielZeit (暴雨)》之铭言:
: 我想问一下访谈里面马盖先最後说
: We are missing the "mollet"?
: 这头发怎麽样 (棒极了) (太短了)
: [大笑]但这是我真的头发
: 已经在掉了,各位。已经在掉了。 (XD)
: 请大家补充。
下面一段转自马盖先中文化工作室论坛 Area52兄:
我看过这段幕後,虽没仔细听,但一直觉得这段翻译有问题,
今天终於有时间上网查询资料提出纠正。RDA其实说的是
" I miss the mullet, I miss the mullet." "mullet"是个俚语,
指的是一种"头顶的头发剪短,後脑勺的头发却留长"的发型,
这个形容是否让大家脑海否浮起再熟悉不过的影像呢?
所以RDA其实说的是,他很怀念小马的发型啦!
--
马叔在PTT终於有了自己的家了
欢迎大家来马叔的家坐坐喔^^
马盖先板怎麽走呢?
分组讨论区-->视听剧场-->TV-Set-->TV_Series-->MacGyver
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.131.59
1F:推 bi0ss0m:原来如此 03/03 22:21