作者Axis (Axis)
看板MacGyver
标题Quotes from Season 2 MacGyver (1)
时间Thu Mar 2 01:26:24 2006
The Human Factor
----------------
"When James Bond gets an assignment, it's on the Riviera up to his
007 in bikinis. Me, I end up 80 miles past nowhere, courtesy of my
buddy, Pete Thorton, new Operations Director of the Phoenix
Foundation."
大家所熟悉的凤凰城基金会,从这一集开始才正式出现,而老皮也从此成为固
定班底,名字也在拨主题曲时跟小马一样就打出来。虽然在第一季的後面老皮
已经经常出现了,但那时照出来的办公大楼是Federal Building,不是後来的
Phoenix Foundation。根据一些蛛丝马迹,发现其实Phoenix Foundation位在
加州的LA,并不是在亚历桑那州的Phoenix ;也就是说,Phoenix Foundation
也许应该翻成凤凰基金会,不是凤凰城基金会。但大家叫惯了,所以我还是使
用原翻译好了。
"What makes him so special? He doesn't even have any gear."
(by Colonel Scott Woodward)
"That's what makes him so special." (by Pete Thorton)
本集小马奉命去测试一个安检系统,但去的时候什麽机司都没带,看起来很不
专业,於是负责的Woodward上校非常怀疑地问了老皮,而老皮也回答地很妙、
也很好就是。
"How did you bypass the number code?" (by Dr. Ludlum)
"Sports section." (by MacGyver)
要进入设施的大门必须要知道密码,於是小马利用丢在旁边的报纸(还顺便看
一下体育版并抱怨一下他支持的球队又输了)做成望远镜的镜筒,因此在远处
偷看到人员输入的秘码。所以,在被问到怎麽拿到密码时,很俏皮地回答说是
靠体育版。
"Look...I say we trust our instincts, go with our gut. You can't
program that. That's our edge."
这集是在讲人工智慧,这东西在当时是一个很热门的研究题材,很多电影如霹
雳五号、魔鬼终结者都与这有关。小马不是完全认同这东西,於是说出他自己
的见解。
The Eraser
----------
"You are still the best hitter since DiMaggio." (by Papa Chuck)
Papa Chuck当时译为曹爸爸,本集的黑道老大,为了说服Jimmy 重操旧业,於
是说了上面这句话。DiMaggio指的是Joe DiMaggio,前纽约洋基队的明星外野
手,当然也是打击好手,因为Jimmy 喜欢棒球所以提到他。而hitter是一语双
关,一指棒球的打者,另一则指杀手hit man 的意思。这句话一来表示他们的
私交很深、希望Jimmy 可以给他面子帮他个忙;二来也表达了他对Jimmy 能力
的信任。本集的一些话说得非常妙,是我喜欢这集的一个原因。
"Get out of here. You were in the majors?"
小马一直梦想可以当个职业(冰上曲棍球)球员,当他知道Jimmy 打过47年的
波士顿勇士队时一时不太相信,於是说出这句话。勇士队之前是在波士顿、後
来搬到密尔瓦基,最後才到亚特兰大。片中的Jimmy 固然是个杀手,但也是个
性情中人,尤其聊到他为期两周的大联盟生涯时(虽然只是在做一些打杂的事
),羡煞了小马,也让小马非常喜欢、信任他。
"You do the looking, I'll do the following, and everything's going
to be just lovely." (by Jimmy)
这段话讲得非常漂亮,尤其是following 这个字用得实在是很有技巧。一来可
以指帮小马打理剩下来的事情,二来也指跟踪小马。整个搭配起来,刚好可以
将自己跟踪小马的事情合理化。
"How can you owe a friend?"
除了死以外,没有任何脱离黑道的方法,於是小马想到一个让Jimmy 装死的方
法。在成功後,Jimmy 很感谢小马、欠他一份人情,於是小马说出上面的话,
之後还安排了个小联盟的工作给他。片末看他跟小联盟球员的对话,其实也很
有趣。
Twice Stung
-----------
"You're the guy who does the whatchamacallits, you know,
MacGyverisms: turns one thing into another?" (by Joanne Remmings)
whatchamacallits指what-d'you-call-it 。看了这集才晓得原来MacGyverism
这字是从这出来的,并且还给了定义。不晓得当时中文是怎麽翻译这一段话与
这一个字的,感觉难度颇高。
The Wish Child
--------------
"Mr. Lee's boat ran about 50,000 tons. A little bit smaller than
Fort Knox, but about as hard to bust into."
为了要去救冒牌的wish child,小马得偷溜进去买主的大船里。Fort Knox 指
的是位在肯德基州(Kentucky)的诺克斯堡,这地方之前有两个特色。一是美
国的黄金存放在此,二是这里是美国陆军装甲部队的基地,因此是个重兵驻守
的地方,也意味着固若金汤的意思。有兴趣的可以看一下007 第三集金手指,
就是在讲如何去诺克斯堡抢黄金;不过後来黄金改存到纽约去,因此布鲁斯威
利演的终极警探第三集场景就变成是纽约、不是诺克斯堡了。
"Old Minnesota wisdom: If you don't want to be touched, look
downright untouchable."
虽然冒牌wish child被关的地方有如Fort Knox 般地难以进去,但小马还是想
到了一个方法,就是打扮成码头工人、将自己全身弄得脏兮兮,於是得以顺利
混进去。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 128.174.115.141