作者jh961202 (阿电)
看板MRT
标题Re: [情报] 北捷更多四语广播陆续更新上线中
时间Wed Jun 12 20:37:31 2024
原文自回+吃光
铁道迷的动作相当快,已经掌握到了所有正在测试全线日韩语广播的车组
并且已经完成了北捷旗下5线的录制,现在在此并同测试车号分享给各位
红线:C301 003-004(同时也是本人最开始听到有全车站四语广播的车组)
https://youtu.be/aSGAEnVDSE4
蓝线:C321 123-124
https://youtu.be/Ae_z4DqC8QA
绿线:C371-3 321-322
https://youtu.be/meBd2lkdvMA
橘线:C371-4 435-436
https://youtu.be/A0E0gHgytBc
棕线:庞巴迪 171-174
https://youtu.be/Q7ymXLMj4zE
========================================
至此,北捷辖管路线的全线四语化也达到了一个里程碑
也能藉此一窥一些第二外语的站名念法,比如:(仅以日语举例)
- 善导寺的念法跟日本同名车站(JR九州久大本线善导寺站)完全相同(ぜんどうじ)
- 与台铁交会车站仅「松山」采用训读(まつやま),其他全采音读;
此外「松山机场」亦为全训读(まつやまくうこう)
(注:大阪也有「南港」的地名,但也和北捷一样是读「なんこう」)
- 承上,跟「山」有关的站名除了「芝山」「海山」以外,全部都是训读
(这包含了中山国小(读做「なかやましょうがっこう」)这类衍生地名)
- 跟「桥」有关的地名全部都是音读
(比如「台北桥」并非是「タイペイばし」而是「タイペイきょう」)
但很可惜的,目前似乎仍没有日韩语转乘广播的规划
也没有针对LED字幕机加入日韩语的打算
(据本人侧面了解,似乎是因为
现在的字幕机不支援日韩文显示
真要做的话得等到PIDS系统整个重置才有办法)
而蓝线上的数位列车目前也仅有中英文显示而已
相对於海外各业者善用LCD PIDS显示多国语言,北捷仍未将其真正的优势完全发挥出来
可说是颇为令人感到惋惜了
以上最新现况和各位分享!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 122.100.74.79 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/MRT/M.1718195854.A.851.html
1F:推 mapabeyb: 转乘资讯广播才是最应该优先的,一堆音译站名没意义阿 06/12 21:11
2F:推 Yenfu35: 我觉得板桥用音读、不用1920年就已经确定的「いたはし」 06/12 21:40
3F:→ Yenfu35: 怪到爆:P 06/12 21:40
4F:→ chichi850828: 海山也是音译…和中山/圆山/松山不一样 06/12 21:44
5F:推 TanLk2000: 推纪录,不过北门(ほくもん)也是音读喔 06/12 22:01
6F:→ MarcoChieh: 「北」的训读应该是Kita吧!? 06/12 22:17
7F:→ TanLk2000: 海山念的是かいさん,这个音读合理 06/12 22:21
8F:→ pf775: 为什麽没有原住民语广播 06/12 22:39
9F:推 gigihh: 在没有显示器显示日韩文的状况下,只用广播而且还没有转乘 06/12 23:01
10F:→ gigihh: 资讯,这样对外国旅客真的有帮助吗?我是觉得是不是该要好 06/12 23:01
11F:→ gigihh: 好做个调查才是?人家韩国首尔地铁都能做到用中文和日文广 06/12 23:01
12F:→ gigihh: 播转乘资讯,现况下直接学高捷让台语客语播报站名,是有时 06/12 23:01
13F:→ gigihh: 间放外文转乘讯广播 06/12 23:01
14F:推 naruto1010: 「北」的训读是きた,ほく是音读 06/12 23:13
15F:→ naruto1010: 你是不是误会把台「北」的ペイ当作是音读了w 06/12 23:15
16F:→ naruto1010: 那个是外来语读音,所以才特别用片假名 06/12 23:17
17F:推 nairod: 有可能针对日韩旅客调查怎样的读法对他们来说比较直觉易 06/12 23:55
18F:→ nairod: 懂吗?(不懂韩文,但之前有一篇文也有提到这北捷韩文站名 06/12 23:55
19F:→ nairod: 的拼写法也怪怪的) 06/12 23:55
20F:推 BossSiang: 韩文写法完全不知所谓 06/13 00:50
21F:推 choper: 北门明明是音读 桥hashi/bashi是训读啊 06/13 05:41
22F:推 shinchan626: 觉得日治时期就有的站名应该直接沿用日治时期的读法 06/13 08:50
23F:→ shinchan626: (台北taihoku, 板桥itahashi, 北投hokutō) 06/13 08:50
24F:→ shinchan626: 韩文音译广播真的满没意义的 颇鸡肋 06/13 09:11
已经修改部分有关读音部分内文
谨在此就本人日文能力不佳导致提供错误内容部分,向所有板友致上十二万分歉意
并愿接受板主暨板规之最严厉处分
※ 编辑: jh961202 (223.137.82.83 台湾), 06/13/2024 12:24:46