作者justforl221 (生蛋)
看板MRT
标题[新闻] 高雄「轻轨」台语怎麽念?新北早有标准发
时间Wed Feb 21 10:15:33 2024
https://www.chinatimes.com/realtimenews/20240220004360-260405?chdtv
高雄「轻轨」台语怎麽念?新北早有标准发音
2024/02/20 中时 任义宇
高雄轻轨成圆後,搭上黄色小鸭热潮搭乘数亮眼,不过近日因「轻轨」在台语广播中直接
采国语发音,引发讨论,国立台湾师范大学台湾语文学系也发布声明呼吁要重视《国家语
言发展法》之立法精神。高雄市长陈其迈说自己就是《大众运输工具播音语言平等保障法
》立法人,会请高捷公司研究。高捷公司表示,会参考各界意见作广播修改依据。
高雄环状轻轨於列车台语广播中,「轻轨」一词直接采国语发音,引起部分人士不满,国
立台湾师范大学台湾语文学系发声明指出,根据《大众运输工具播音语言平等保障法》及
《国家语言发展法》,高雄轻轨的播音应依法完善台语广播,虽然「轻轨」是外来语,仍
可透过翻译普及,且台语表达「轻轨」之词汇早已存在,台北淡海轻轨播音就使用「轻铁
(khin-thih)」发音。
声明中也说,台语过去长期为台湾实质上的共通语,但错误的语言政策造成台语快速流失
,政府、公部门应实践《国家语言发展法》之立法精神,於各层面实践台语,使用新词称
呼新事物尤为重要之一环,呼吁高捷应立即将台语播音中以华语发音的「轻轨」一词改为
台语「轻铁」。
针对呼吁,陈其迈今天出席活动时回应「我也很关心」,说自己在担任立委期间,就是《
大众运输工具播音语言平等保障法》立法人,已请捷运公司研究母语台语到底是怎麽说。
高捷公司则说,高雄轻轨目前的列车内广播,均遵守「大众运输工具播音语言平等保障法
」规定,均有国台英客四项发音,有关广播内「轻轨」一词原本仅采国语发音,经各界建
议後,高捷公司将配合修改,依建议采用「轻铁」来发音。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.127.205.105 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/MRT/M.1708481735.A.120.html
1F:推 tp610108: 捷运三多商圈站的商圈选择不录音也是值得再研究改进的 02/21 11:00
2F:→ tp610108: 但捷运公司好像没打算调整 02/21 11:00
3F:→ keita2277: 最後一段,转乘的台客语都没有 02/21 11:17
4F:推 huangci: 三多商圈印象中有录音,只是被剪掉了 02/21 11:33
5F:推 huangci: 刚刚去查证,商圈确实没有录音。原先下一站报站是说「三 02/21 11:41
6F:→ huangci: 多站」,後来只把「站」剪掉 02/21 11:41
7F:推 TanLk2000: 三多商圈可参考教育部做的「以本土语言标注台湾地名计 02/21 12:25
8F:→ TanLk2000: 画」,不过是直接念汉字 siong-khuan,可能不太合习惯 02/21 12:25
9F:推 hoala: 「部分人士」 02/21 13:45
10F:→ hoala: 但个人真的觉得北捷的闽南语播音相对来说用心许多。考虑到 02/21 13:53
11F:→ hoala: 大台北泉州裔占多数,在报站选择提供偏泉口音,例如溪khue 02/21 13:53
12F:→ hoala: 、坪pinn、巨ku等等,虽然医院的报站是个例外,某些站名也 02/21 13:53
13F:→ hoala: 用传统地名播报,像是三重埔、枋桥、竹围仔。而不是直接用 02/21 13:53
14F:→ hoala: 国语重新注音 02/21 13:53
15F:→ Kazamatsuri: 行天宫表示: 02/21 14:00
16F:推 Qmmmmmmmmmmm: 安坑轻轨的台语广播则是变成暗坑轻便铁路 02/21 14:14
17F:推 syba: 北捷的台语广播真的挺用心,竹围仔、干豆、奇里岸、石牌仔、 02/21 15:10
18F:→ syba: 圆山仔、笕尾、枋桥、三重埔,反而公车常常都是国字直翻 02/21 15:10
19F:→ smallreader: 台语念作轻铁不错 02/21 15:18
20F:推 kutkin: 外来语要翻什麽 02/21 15:33
21F:→ Apple0230: 外来语本来就要翻译来内化 否则就是本土语言加速衰弱 02/21 16:32
22F:推 sj4: 轻轨在淡水跟安坑不是都有了吗? 02/21 16:51
23F:推 nektsu2: 粤语:轻铁 02/21 21:48
24F:推 jeter17: 高铁对应轻铁没错 02/21 22:14
25F:推 TanLk2000: 「外来语要翻什麽」的话华语就叫赖特瑞尔(light rail 02/21 22:28
26F:→ TanLk2000: )就好了啊,不用叫轻轨了因为外来语不用翻嘛 02/21 22:28
27F:推 chiefoflaw: 比照日本用台语念电车就好 02/22 00:45
28F:→ choper: 就叫轻铁啊 字面合情合理 02/22 02:12
29F:→ globeMIX: 路面铁支(误 02/22 02:19
30F:推 YellowWolf: 巨蛋都有台语 客语的发音了,还在拿国语发音当台语客 02/22 03:41
31F:→ YellowWolf: 语真的丢脸。 02/22 03:41
32F:推 Siaukhiam: 建议华语也改名作轻铁 02/22 08:21
33F:→ Siaukhiam: 轻轨一名当初应是直接从运输学教科书撷取,忽略民众日 02/22 08:24
34F:→ Siaukhiam: 常以建立之语言习惯(台铁、高铁、糖铁) 02/22 08:24
35F:→ Siaukhiam: 森铁 02/22 08:24
36F:推 BraveCattle: 其实语言重要是有在用,就算轻轨直接音转只要用久了 02/22 10:12
37F:→ BraveCattle: 也会习惯,考虑发音的优雅念轻铁确实文字最好也一并 02/22 10:12
38F:→ BraveCattle: 改,不然写作轻轨念作轻铁好像对语音推广也是阻碍 02/22 10:12
39F:推 coffeemilk: 捷运乾脆也一并改地铁好了,台铁高铁地铁轻铁糖铁林铁 02/22 10:13
40F:→ siowan135: 不知楼上除了铁字外的关联在哪 02/22 10:30
41F:推 coffeemilk: 我是呼应32楼啦!我才懒得改这些了!轻轨这玩意当初引 02/22 10:33
42F:→ coffeemilk: 进时没改用词就不太可能改了 02/22 10:33
43F:推 hoala: 国语没必要改轻铁吧,轻轨已经是国语习惯称呼了,不同语言 02/22 11:37
44F:→ hoala: 都有不同用法。闽南语跟粤语叫做轻铁,但国语刚引入时已经 02/22 11:37
45F:→ hoala: 巩固了轻轨这个词。而且轻轨这词会给轻铁阻碍吗,不就是国 02/22 11:37
46F:→ hoala: 台客语之间汉字跟词用法不同而已 02/22 11:37
47F:嘘 geesegeese: 路面电车 02/22 13:47
48F:→ geesegeese: 轻轨跟捷运都是一种台湾国语用法 02/22 13:48
49F:→ geesegeese: 路面电车与地下铁比较容易懂 02/22 13:49
50F:推 Johnnyyang: 轻铁=light rail很好啊 02/22 13:55
51F:→ Auslayer: 轻轨一词来自於采用轨重 台糖五分仔车词源来自轨距 02/22 15:49
52F:→ Auslayer: 为了能不能台语发音这件事成为议题 很无聊 02/22 15:49
53F:→ Auslayer: 糖铁? 我听到常用的闽南语称呼都是台糖五分仔车 02/22 15:53
54F:→ Auslayer: 而台铁转乘广播 国语用轻轨 台语用轻铁有段时间了 02/22 16:07
55F:→ chbruce: 我记得台语新闻台是念「轻便铁路」 02/22 17:30
56F:推 tonyian: 轻轨本身就是华语,可以请台语自己翻译吗,不要吃人豆腐 02/23 09:08
57F:→ tonyian: 还要嫌弃 02/23 09:08
58F:→ tonyian: 高铁也是华语 02/23 09:09
59F:推 YellowWolf: 楼上先去定义华语吧,好好笑 02/23 16:37