MRT 板


LINE

看板 MRT  RSS
举例来说,「忠孝复兴」的韩语站名,广播要播报韩文音读, 但韩国年轻人大多不晓汉字,也就是 说看到这个站名,会不晓得怎麽用本国语言念出。 那请问,用韩语广播站名意义何在? --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.217.70.136 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/MRT/M.1686116362.A.692.html ※ 编辑: LonerEver (49.217.70.136 台湾), 06/07/2023 13:43:19
1F:推 YellowWolf: 这部分可以参考桃园捷运机场线的韩语站名。 06/07 13:47
2F:→ kashima228: 英文 06/07 13:54
3F:推 Howard61313: 台湾的地名在韩文里好像通常是直接按中文发音音译的 06/07 13:56
4F:→ Howard61313: 例如台北的韩语汉字发音是Daebuk ,但韩语里提到台北 06/07 13:56
5F:→ Howard61313: 还是常用音译Taibei 06/07 13:56
6F:推 Howard61313: https://i.imgur.com/gChd6Zv.jpg 06/07 13:59
7F:推 yulun0909: 忠孝复兴就是直接音译念 Jung-sia-o Pu-sing ,外国的 06/07 14:01
8F:→ yulun0909: 地名不会刻意用汉字音读。 06/07 14:01
9F:推 YellowWolf: H大与P大正解,即便是韩语拼音念出来的声音也不会跟 06/07 15:29
10F:→ YellowWolf: 英文一样 06/07 15:29
11F:→ Howard61313: 尤其韩语没有f的音,复兴的复不可能念到完全一样 06/07 15:41
12F:推 YellowWolf: Fork => pork 06/07 15:42
13F:推 jmt1259: 华语发音啦,现在翻译外国地名以当地语言念法为主 06/07 16:06
14F:→ jmt1259: 没有人会用汉字去读 06/07 16:07
15F:推 twehwtp0: 我比较怕的是桃园那种简直乱翻的字幕跑出来…… 06/07 16:16
16F:→ youkisushe: 所以我建议韩语用跑马灯不是语音就是这样 日语你要说 06/07 16:59
17F:→ youkisushe: 中山站这个还有理由 韩语99%都是跟英文的音译差不多 06/07 16:59
18F:→ youkisushe: 与其这样 搞不好韩国人还没意会到在念韩语 不如直接 06/07 16:59
19F:→ youkisushe: 跑马灯显示一目了然 日语汉字很多跟中文差不多 倒是 06/07 16:59
20F:→ youkisushe: 不用跑马灯 闽客语都是中文字 所以保留语音 06/07 16:59
21F:→ YellowWolf: 疑 桃园捷运的韩文有乱翻的情况喔!? 06/07 17:53
22F:推 Tahuiyuan: 拜托不要像杨梅的日语翻什麽Yamamomo…不过若采用华语 06/07 19:03
23F:→ Tahuiyuan: 发音,何必硬要用谚文拼一次,播音采华语正音,文字采 06/07 19:03
24F:→ Tahuiyuan: 威妥玛或汉语拼音不就好了? 06/07 19:03
25F:→ Tahuiyuan: 担心外籍旅客听到广播,不知道正在播放自己母语的版本 06/07 19:06
26F:→ Tahuiyuan: ,那就把「下一站」、「抵达」、「前往」等辞汇的放在 06/07 19:06
27F:→ Tahuiyuan: 前面,站名放在後面即可,这还算好处理。 06/07 19:06
28F:→ Tahuiyuan:                       都 06/07 19:08
29F:推 gigihh: 一般来说外语广播还是会以本国设定的模式为基础,台北已经 06/07 19:50
30F:→ gigihh: 取消播报下一站很多年了,因此单纯从日韩语这边加上相关词 06/07 19:50
31F:→ gigihh: 汇,会让整体感觉很怪,应该还是会维持仅播报站名的方式处 06/07 19:50
32F:→ gigihh: 理 06/07 19:50
33F:推 timofEE: 同意Tahuiyuan大大 全部都音译那我连续听六次意义何在? 06/08 01:03
34F:推 choper: 韩语站名发音相同 音译真的很莫明 台语客语不同的才更需要 06/08 03:38
35F:→ choper: 韩语需要的是显示 视觉不是更方便? 06/08 03:39
36F:推 Howard61313: 比起广播,韩语更需要显示+1 06/08 07:51
37F:推 Tahuiyuan: 外语唯一需要独立播音的情境是设施名,台大医院念ㄊㄟ 06/08 10:39
38F:→ Tahuiyuan: ㄉㄟㄆㄧㄛㄥㄨㄛㄣ能让韩国人知道「噢!台大病院」, 06/08 10:39
39F:→ Tahuiyuan: 台北车站、中正纪念堂、大安森林公园等同理,然而这些 06/08 10:39
40F:→ Tahuiyuan: 靠标注文字也能办到,反观本土语言不可能这麽做,因此 06/08 10:39
41F:→ Tahuiyuan: 站名播音只播华、台、客,车站资讯播音播华、英、台、 06/08 10:39
42F:→ Tahuiyuan: 客算是合理的折衷做法,激进一点可拿掉华语,反正英语 06/08 10:39
43F:→ Tahuiyuan: 站名几乎跟华语一样,只是这麽做一定会形成政治吵架, 06/08 10:39
44F:→ Tahuiyuan: 而且蒋市府绝对不会这麽做。 06/08 10:39
45F:→ Tahuiyuan: 此外,车站资讯播音应再简化,如「台北车站,转乘板南 06/08 10:47
46F:→ Tahuiyuan: 线、台铁、高铁或桃园机场捷运的旅客请在本站换车」, 06/08 10:47
47F:→ Tahuiyuan: 有考虑到其他语言的播音吗?「台北车站,本站可转乘: 06/08 10:47
48F:→ Tahuiyuan: 板南线、台铁、高铁及桃园机场捷运」是否就比照英语的 06/08 10:47
49F:→ Tahuiyuan: 「transfer station for」了?华、台、客各减六个字, 06/08 10:47
50F:→ Tahuiyuan: 总共就减了18个字。 06/08 10:47
51F:推 gigihh: 楼上说的就是香港的做法,但我不确定本站可转乘XX,台、客 06/08 16:56
52F:→ gigihh: 语有没有办法直接这样表达,就像高铁的开门广播,台语也不 06/08 16:56
53F:→ gigihh: 能直接用华语的叙述方式,列车到站後将开启左侧车门,台语 06/08 16:56
54F:→ gigihh: 只能改成停车以後左手边开门,如果真要逐字套用反而会感到 06/08 16:56
55F:→ gigihh: 不通顺 06/08 16:56
56F:推 kuro50624: 这就跟台北车站的日语是说Taipei Eki不是Taihoku Eki 06/08 19:17
57F:→ kuro50624: 一样的道理 06/08 19:17
58F:推 Tahuiyuan: 客语的话可以说「本站做得转 bun zam zo ded zon」, 06/08 21:18
59F:→ Tahuiyuan: 「本站」、「转」还能改用更白话的「这站 lia zam」、 06/08 21:18
60F:→ Tahuiyuan: 「坐 co」,台语有请轮转的人说明,不班门弄斧XD 06/08 21:18
61F:推 yulun0909: 台大医院绝对不是 Dae-dae Byeong-won ,而是Dae-man-d 06/09 01:01
62F:→ yulun0909: ae Byeong-won (台湾大病院) 06/09 01:01
63F:推 yulun0909: 台大医院之外,中正纪念堂Jung-jeong Gi-nyeom-dang 、 06/09 01:07
64F:→ yulun0909: 大安森林公园 Da-an Sam-rim Gong-won 、台北车站 Ta-i 06/09 01:07
65F:→ yulun0909: Be-i Yeok 也是用(部分或全部)汉字音,但是淡水、 06/09 01:07
66F:→ yulun0909: 忠孝复兴、古亭这些全音译的就很没意义 06/09 01:08
67F:推 TaiwanJunior: 沿用「台大」这个简称也没问题吧?首尔的轨道运输 06/09 23:36
68F:→ TaiwanJunior: 站名/副站名中也是有像「弘大」「梨大」「高大」 06/09 23:36
69F:→ TaiwanJunior: 这样的简称 06/09 23:36
70F:→ shawnhayashi: 没有吧 北捷日文也不是全用音译阿 06/10 02:13
71F:→ Howard61313: 在韩文里讲「台湾大」应该比讲「台大」更能让人清楚 06/10 10:35
72F:→ Howard61313: 意思吧 06/10 10:35
73F:推 kkStBvasut: 那乾脆不要韩文 06/10 20:43
74F:推 kevin20541: 应该要找母语人士看一下他们习惯的念法 像首尔地铁我 08/19 00:07
75F:→ kevin20541: 就觉得中文广播站名还是念韩文很没意义 对游客来说 08/19 00:07
76F:→ kevin20541: 前方到站 Hong Dae I Gu 游客又不一定懂这什麽站 08/19 00:08







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP