作者but (←杀千刀的UAO始作俑者)
看板MRT
标题[分享] 首都圈捷运路网愿景图
时间Wed Jan 13 19:50:54 2010
唔 想了好几年 但因为不熟 illustrator
一直不敢动工
不过前阵子因为别的原因 好好摸了一阵子後
发现其实画路线图并不是这麽难的事情
所以就自己动手来画了!
http://butho.pixnet.net/album/photo/140253819#
这张图基本的concept是:
- 所有路线尽量简化,能拉多直就多拉直,能塞多满就塞多满。
(但因为是先画完北捷才延伸画基隆桃园的,结果基隆桃园弯很多orz)
- 所以无视实际地理位置,只求同一条线上的相对位置正确。
(南北向的淡水线被我画成东西向XD)
- 环状/东西线要左右对称!
(本来是打算画矩形的,不过最後成功画成对称的盾牌型 - Q字环状线)
- 路线名称直接写在线旁边!
(颜色接近的路线越来越多,我觉得对照图例很不容易阅读)
- 画出交会站的台铁路线但不是画出所有站。
(夹缝中求生存的结果是扭来又扭去)
- 既然是愿景图,市公所都改成区公所了XD
自己碰到的问题有:
- 桃园捷运规画路线部分的资料实在混乱到看不懂,我还是不懂绿线跟三莺线,
到底是打算怎麽相接,相接在哪里。
- 我承认桃园捷运里有大量规画路线的站名都是硬凑的。
不过这种风格的路线图上,打 G04、Ba12 这样的站名实在很难看,so... (逃
之後还想改进的地方是:
- 高铁也画出来 (?)
- 标出脚踏车进出站。
- 画出县市界 (扭曲成这样了我看有点困难.... 可能会出现飞地XD
- 标出站跟站之间所要分钟数 (!)
还请板友指教!
p.s.
制图时部分参考了wutonyuugi、冰鱼大等板友所绘制图,在此表达感谢 :)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.164.65
1F:推 hicker:计画中未确定站名的车站 建议以灰色表示 01/13 19:52
2F:→ hicker:台铁板桥桃园段可能要重画.... 回龙跑到线南边了.... 01/13 20:00
3F:推 zzaa:建议可以把基隆及桃园的部份拿掉,这样图的比例可以再调整,比 01/13 20:06
4F:→ but:↑不过我是想说相对位置完全不考虑 不然就没办法挤图了 01/13 20:06
5F:→ zzaa:会符合现况和地理方位 01/13 20:07
6F:推 timfan3939:莺歌线的莺歌站,因该和台铁的莺歌站是一起的 01/13 20:08
7F:→ but:应该说这是只关心路网 不管实际方位的路线图 <= 基本概念(?) 01/13 20:08
8F:→ hicker:反正台铁松山基隆段都已经歪七扭八了 那板桥桃园段也可以呀 01/13 20:09
9F:→ but:我会试着扭看看XD 01/13 20:09
10F:推 hayato1125:日文的万华是manka不是banka 01/13 20:41
11F:推 repeat:这图好棒XD 果林Guolin 新市五路Xinshi 5th Rd. 01/13 21:44
12F:→ repeat:永安市场Yong'an Market 01/13 21:50
13F:→ repeat:更寮脚Gengliaojiao 01/13 21:52
14F:推 pedi:日文的万可以念man(三万sanman)或ban(万岁banzai),在这里是 01/13 22:07
15F:推 monluke:果真是""愿景"",不知道哪天可以看到这样的捷运,期待 01/13 22:09
16F:→ monluke:但大的新作品 01/13 22:10
17F:→ but:那张万华...我硬碟挂时新ゴ字型不见了T_T 现在改不了了 01/13 22:13
19F:→ pedi:的标音,网路上中研院的地图都很糊= =) 01/13 22:15
20F:推 hayato1125:日治时代时就取作MANKA 因为"艋舺"的读音 01/13 22:25
21F:→ pedi:艋舺是bangkah不是mangka,所以除非为了与固有辞语分隔而读作 01/13 22:27
22F:→ pedi:manka,不然读作banka是比较合理的 01/13 22:28
23F:推 hayato1125:万是有读作BAN 但是地名不能这样改 01/13 22:28
24F:→ pedi:我给的连结就是"万华"的日语读音 ばんか读作banka 01/13 22:31
25F:→ pedi:如果有清晰的地图就知道到底是banka还是manka... 01/13 22:31
26F:推 hayato1125:你的连结并不是"万华"这个"地名" 不要混淆视听 01/13 22:32
27F:→ pedi:我比较想知道1921年地图上的标音.. 01/13 22:34
28F:→ pedi:你说manka取自艋舺的读音是我不能理解的,因为艋舺读为bangkah 01/13 22:36
29F:→ pedi:地图上则标注为バンカア,所以好奇1921年"万华"标注的是什麽? 01/13 22:37
31F:→ hayato1125:我手上的资料亦是这样写 manka eki 01/13 22:38
32F:→ hayato1125:我只说日本人因为艋舺 所以取作manka 有冲突吗? 01/13 22:40
33F:→ pedi:万华确实取自艋舺的读音,但当时日本人对b与m是有区别的 01/13 22:41
34F:→ hayato1125:不能用台语的罗马音来否定日语的拼音 根本是不同的东西 01/13 22:41
35F:→ pedi:而查到"万华"这个辞读作banka,如果地名的万华确实是manka 01/13 22:42
36F:→ pedi:那麽b->m音转的原因为何? 还是当时的艋舺就读为mangkah? 01/13 22:43
37F:→ pedi:日本时代有台语假名,地图上的标注都是根据这个来标音的 01/13 22:44
38F:→ pedi:台语的ba(バ)跟ma(マ)分别用不同的假名标注,并不混淆 01/13 22:44
39F:推 hayato1125:我不是研究这个 你可以去问日本总督府 为什麽要取名 01/13 22:46
40F:→ hayato1125:manka eki 01/13 22:46
41F:推 mapleflute:铁路自八堵以後往瑞芳去的 要标一下哟 01/13 22:53
42F:推 hayato1125:顺便说一开始艋舺 到1920改万华 日文读音都是manka 01/13 22:55
43F:推 mapleflute:兰雅的英文标成富安了 01/13 23:03
44F:推 mapleflute:果林 Huolin 为什麽呢~? 01/13 23:09
45F:推 mapleflute:三民高中 Shanmin→Sanmin 01/13 23:12
46F:→ mapleflute:沟仔口 Kouzikou→Gouzikou 01/13 23:14
47F:推 mapleflute:有两个市政府耶!!!! 01/13 23:17
48F:→ mapleflute:永安市场 Yong'ai →Yong'an 01/13 23:19
49F:推 mapleflute:有两个葫芦洲!! 01/13 23:24
50F:推 kudo070125:众板友 那只是部落格里一张小小的图.... 01/13 23:45
51F:推 liaon98:还是搞不懂怎麽画 01/13 23:48
52F:推 pihan:三莺过了交流道後走和平路 再接还没开的新路到绿线建国站 01/13 23:49
53F:→ pihan:站名的话应该是 凤鸣-未定-未定-未定-建国 XD 发挥创意吧 01/13 23:50
54F:推 pihan:台铁红线似乎只有到富冈 中间的是中原大学站 01/13 23:53
55F:→ but:根据上述建议 稍微改了一版 站名该不该改灰字的标准好难拿捏 01/14 00:06
56F:推 stanley10:为何交会站用大大长方形 有点累赘不是很好看喔 XD 01/14 04:01
57F:→ stanley10:整体还是很不错 桃园基隆的很详细 基桃也并入北县市吧 01/14 04:02
58F:推 umax:不错 ^^ 01/14 12:36
59F:→ but:因为我希望交会站能一眼找到 这是牵就功能性考量 01/14 18:16
60F:推 cj86:我觉得交会站这样画很好 不过交会站也有重要性程度分别就是 01/15 13:51