MRT 板


LINE

看板 MRT  RSS
※ 引述《oodh (oodh)》之铭言: : : 证据就在这里 : : 你为什麽要用这种口气呢? : : 到之前我还一直觉得 这样的讨论风气很好 大家都彼此提出证据论证自己的论点 : 嗯,我为我过激的发言道歉 : 不过「怎麽说了这麽多你还是不懂」和「板主 他是来乱的」 的确是会让人很激动 : 一直讲都不懂 应该是前面讲得已经很足以说明它应该意译 : 然後我对於同一件事一直不懂 : 但是k大 所提出该意译的理由 一直有在换 : 用功能性来说 我说圆山也可以爬 : 用专有名词来说 我说天母是神只 也没有意译回原神只名 : 如果说天母的庙已不存在 那副都心更本还没出现 搞了半天你还是不清楚「一般地名」跟「都市计画用词」的差别! 圆山是山 山是什麽? 山是自然地理 天母是神社 神社是什麽? 是人文地理! 这两个地名都纪录着该地方的历史或特色景观 然後现在都用来代指一个区块 没有人讲到圆山就是那座山 没有人讲到天母就是天上圣母 跟「副都心」这种功能性用词完完全全不一样! 南港「软体园区」是功能性用词 现在的南港软体园区不是也只是在建设中? 你自己说副都心还没出现 那不就是答案吗? 副都心本来一直都不存在 他过去不存在 现在不存在 他跟南港软体园区一样 都是政府规划出来有特定功能的一块区域 既然软体园区你认为不是地名 不需要翻译成Ruanti Area 那为何你又要坚持副都心是地名不是功能性名词? 让我再更点醒你一点 天母现在有天母国中 天母国小 新光三越天母店 哪一个「天母」有按照他原本的意思去翻译成「The Mother of Sky」?? 因为天母早就演化成一个单纯用来指称地区的一个地名 副都心则是实质上规划来移转政府行政中心 那一带是真正具有功能性的一块地 而不是那一带叫做副都心 没有副都心国小 没有副都心路 它只是未来中央政府机关群体的一个代称 这样你还不懂天母跟副都心基本命名天差地远的理由吗?? : 至於「副都心」的官方翻译 : 推 qekpwjnw:很认真的看过全部的文…o大也许只是要说新庄副都心这词 12/14 01:10 : → qekpwjnw:是和未转变成地名的九份等地名同义 只是没有时间让它变成 12/14 01:11 : → qekpwjnw:一个地名 可能只是想用种新思维去思考「地名」这词吧 12/14 01:12 : 其实我要说的就是这个 : 如果它是地名 那它的名词官译就并不重要 : 其实很简单,给我一个理由它不是地名 : 「很遗憾它不是地名」并不是理由 说了老半天他就不是一个纯粹经由历史或人文而来的名称 他是一个都市计画的专称 这有那麽难懂吗?? : k大後来又觉得「缩写 英译时应该以全名来翻译」 是很好的说法 : 其一,那还是没说明为什麽它不是地名,而要视为一个都市计划这个个体 : (如果这时候又提 都市计划用词是专有名词 那又回到天母公馆的例子上了) : 其二,这不是一个很好的说法 : 因为新庄副都市中心并不是一个地政个体「新庄 副都市中心 重划区」才是 : 所以说 应该全翻吗 你扯远了 我们明明是在讨论「新庄副都心站」怎麽翻译 既然新庄副都心站来自「新庄副都市中心重划区」的缩写 为何翻译不能用意译? 台大医院也是个中文缩写 但英文全文翻译是National Taiwan University Hospital 这表明了「台大」一词不是单纯地名而是指一间学校 故需要意译 这很难懂吗? : 但 : 天主教辅仁大学 的 新庄线「辅大站」 英译就没有「天主教」 : (辅仁是 天主教大学 Catholic University) 你扯到我学校我真的很佩服你 天主教辅仁大学是全称 平常大家都讲辅仁大学 更简称辅大 请你移驾FJU板 哪个学生平常在称自己的学校会用全文? 中山国中全文为台北市立中山国民中学 车站用中山国中命名 有需要全部翻译成Taipei Municipal Zhongshan Junior High School Station 吗?? 请你看看芦洲线上哪一间学校英文有翻译出「县立」跟「市立」?? 车站命名要以容亦理解为主 全文一字不漏翻译一长串不会比较有效率 : 以南港软体园区来看的话 好像不能只翻「南软」、「南港」而要把Park翻进去 : 看起来是有一个规则 : 但,那些用路名取站名的英译 却 有的有「Rd」 有的没有 : 府中、忠孝复兴 没有加路 而 民权西路和南京东路有 : 变成了「单看中文有没有加上"路"」 : 照k大的说法 「府中」不是地名 而是「府中路」有机能 那应该意译回到「府中路」上 : 但并没有 我真的要被你的论点给打败了 拿府中跟民权西路南京东路跟我吵 整个是吹毛求疵 请你去翻翻捷运车站命名原则 1 所在地现有地名、街道或交叉口、名胜、古蹟 亦即车站可以以「路」命名 亦可以「路名」命名 明德 凯旋 文德 ... 以「路名」命名但没有加「路」字 因为他们够具有地方代表性 民权西路跟南京东路那麽长 你单翻译「民权」或「民权西」 「南京」或「南京东」 谁知到这车站在哪? 忠孝复兴跟忠孝新生这种例子 你既不能翻译成忠孝东路或是复兴南路 他是以交叉口来命名的站 英文翻译当然不需要画蛇添足加个「路」字 命名这种东西是要因地制宜 不是那边有命名路 有翻译路 这边就怎样怎样 车站命名与翻译是要以能够理解为主! : so 我并没有看到哪一个规则是很肯定一定要翻「副都市中心」 : 甚至 有网友说副都心的国外用词是 subcenter : 但 连结里高铁又命名为 sub-city center : 这里不就又舍弃专用名词 而自己就中译再英翻吗? 为什麽要沿用高铁的呢 : 事实上 中正纪念堂站翻蒋介石 : 但成功大学的官方译名没有「郑」 逢甲大学 没有「邱」 成大跟逢甲这两间学校的人听了一定昏倒 成功大学取名字郑成功 逢甲大学取名自丘逢甲(又错字了!) 人家是取其名 没有必要取其姓 中文本来就没有「郑」「丘」两字 英文干嘛要多翻译一个姓出来?? 哈佛大学有因为他名称由来而全部命名为John Harvard University 吗? 没有啊! : 然而 亚东医院是意译 Far Easten(远东) : 又,亚东医院站又没用全名里的「MEMORIAL」 这规则在哪? : 大家都一直翻错吗? 如前所述只要这个翻译能够简单明确 不需要全文翻译也行 科技大楼其实正式名称是行政院国家科学委员会(整栋都是) 但是简称科技大楼 当然没有必要全部翻译成National Science Council Station 规则本就是因地制宜 没有绝对要怎麽怎麽翻译的那种规则 : 如果说,官方说了就算的话 要是机捷真的把副都心站叫 Sinjhuang Fudusin : 又有何不可呢? 如果说官方正式文件有这麽翻译 那他就是正式名称 我就不会再跟你争论 但是http://ppp2.pcc.gov.tw/pcc_site/files/itaiwan_manual.pdf 请问你还要不要坚持「副都心」是一个单纯地名而不是一个专有名词? --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.173.155.71
1F:→ cgy:昏倒了XD 两间学校都待过XD 逢甲大学是以丘逢甲为名,创办人为 12/14 15:13
2F:→ cgy:丘念台 先生为丘逢甲之子 12/14 15:15
※ 编辑: kudo070125 来自: 125.173.155.71 (12/14 15:23)
3F:→ cgy:成功大学是以郑成功为名,校方曾经想用koxinga当英文校名 12/14 15:18
4F:→ cgy:但後来因为念法问题而作罢 12/14 15:19
5F:→ chewie:Koxinga University 国姓爷大学XD 好威啊XD 12/14 15:24
6F:推 oodh:嗯 那我可以接受官方称它作 New Urban Centrum 啊 12/14 15:24
7F:→ oodh:虽然它是不是地名还是要当地人才知道 不过我向来接受官方命名 12/14 15:27
8F:→ oodh:附带一提 如果纪念时只取名不取姓 姓就不用翻出来 那中正纪念 12/14 15:27
9F:→ oodh:堂翻蒋介石 就翻错了不是吗? 12/14 15:27
我的天啊你还要执迷不悟多久?? 就跟你说翻译是因地制宜! 成功大学跟逢甲大学都没有在「纪念」郑成功跟丘逢甲 他们只是取其名来命名 中正纪念堂纪念的是蒋介石 国父纪念馆纪念的是孙逸仙 你不全翻译外国人怎麽知道这里在纪念谁?? 没有翻错翻对的问题 是怎麽翻才恰当! 中山大学跟中正大学也不是全部翻译蒋中正孙中山的全名啊! 避免你还要扯到长庚医院 长庚医院确实是有纪念「王长庚」的意思 但人家爱只用名不加姓是人家的事 没有人会说长庚医院不翻译成王长庚纪念医院就是错的啊!
10F:→ kudo070125:我当地人就能告诉你他不是地名 你不接受我就给你证据 12/14 15:27
※ 编辑: kudo070125 来自: 125.173.155.71 (12/14 15:30)
11F:→ oodh:原来k大是当地人啊 那我当然尊重喽 12/14 15:28
12F:推 aoba:不能只挑选符合自己立场的部分事实来做辩论,版大别再为他 12/14 15:29
13F:→ aoba:浪费时间了。 12/14 15:29
※ 编辑: kudo070125 来自: 125.173.155.71 (12/14 15:32)
14F:推 oodh:成功大学和逢甲大学都「有」在纪念这两个人 12/14 15:31
15F:→ oodh:逢甲大学网站还有丘逢甲传 12/14 15:31
我真的要败给你 中正纪念堂 那个堂就是用来纪念蒋中正 逢甲大学以逢甲之名来纪念丘逢甲 故有丘逢甲传 但是 整座大学是拿来纪念丘逢甲的吗? 不是啊! 他还是一座普通大学 命名逢甲之名是纪念丘逢甲 难道他是「丘逢甲纪念大学」吗?? 不是啊! 你管人家翻译要不要加丘字? 这又不是翻译错误 是本来人家就没有意思要加姓 外国人也没有必要知道这间大学是「用来」纪念丘逢甲 外国人只要知道这间学校叫做「逢甲」就行
16F:→ chewie:双方没共识 可以不用讨论了啦... 12/14 15:38
※ 编辑: kudo070125 来自: 125.173.155.71 (12/14 15:41) ※ 编辑: kudo070125 来自: 125.173.155.71 (12/14 15:42)
17F:→ kudo070125:我应该把这文章转去笨板的 12/14 15:46
18F:→ roid:中山大学是翻译全名喔 National Sun Yat-sen University 12/14 17:19
19F:推 JJLi:这让我想到中山医学大学/中和纪念医院/林森医院的状况(台中 12/14 17:31
20F:→ JJLi:不行呀,不行呀,完~~全不行呀~~ 12/14 17:33
21F:→ JJLi:(看热闹中 12/14 17:34
22F:推 HCCLandRover:还好他知道有个历史人物叫作丘逢甲 12/14 18:33
23F:→ HCCLandRover:要不然他会举例说逢甲应该意译成 "meet gay" 12/14 18:34
24F:推 brea:Kudo 我佩服你到五体投地了 12/14 19:10
25F:推 auner:推kudo! 真的很有耐心 很有毅力... 12/14 19:42
26F:推 Radio4:板主辛苦了m(_ _)m 12/14 19:49
27F:推 josesun:o大只取对自己有利的意见回,无法反驳的一概不理,这样还 12/14 19:54
28F:→ josesun:可以讨论下去吗- - 12/14 19:54
29F:→ jscorpio:就算是版主, 如果只是一直执着於官方说法, 那也太... 12/14 20:42
30F:→ jscorpio:问题是:为什麽翻译是要因地制宜, 却不容许提出相反意见? 12/14 20:46
31F:→ jscorpio:就已经没有统一翻译规则了,又不准别人跳到另一条思维上去 12/14 20:47
32F:→ jscorpio:太霸道了吧 12/14 20:47
请你看完所有讨论串再来看是谁在坚持己见又不断提出错误的资讯
33F:→ HCCLandRover:没 有 知 识 基 础 的 还 谈 甚 麽 思 维 12/14 20:58
34F:推 but:为什麽中山站是 Zhongshan 不是 Nakayama 不是来自中山樵吗 12/14 21:46
Earendil:转录至看板 translator 12/14 22:06 ※ 编辑: kudo070125 来自: 125.173.155.71 (12/14 23:48)
35F:→ cgy:为什麽逢甲大学,不是纪念丘逢甲?我乱了= = 校史写假的? 12/15 00:51
36F:→ cgy:校史上面就写纪念丘逢甲XD 12/15 00:54
我的意思是 逢甲大学的「校名」是用来纪念丘逢甲 不是逢甲「大学」在纪念丘逢甲XD 跟中正纪念「堂」不太一样 所以逢甲大学不需要翻译成Chu Feng Chia Memorial University =3= ※ 编辑: kudo070125 来自: 125.173.155.71 (12/15 00:58)
37F:推 HCCLandRover:好像都是些不懂英文的人在提倡全音译 又爱东拉西扯 12/15 03:07
38F:推 mykorianda:其实我百分百支持全音译耶.....而且我推这篇耶! 12/15 03:30
39F:→ interpreter:全音译有点怪... 12/15 03:43
40F:推 trtcool:板大对於板友听不懂翻译观念的反应好像太激烈了 12/15 06:51
41F:推 adst513:全音译最大的好处是可以和不懂英语的我们沟通 12/15 12:55







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP