作者kudo070125 (工藤)
看板MRT
标题Re: [问题] 请问高捷[巨蛋]站已用台语发音了吗?
时间Sun Dec 13 23:16:08 2009
1F:→ oodh:我有看啊 是缩写不是重点 k大的重点是「位词」 他认为12/13 23:06
2F:→ oodh:副都心是计划的单位 但「新庄副都市中心」整个就是名称12/13 23:07
3F:推 kudo070125:我的重点不在位词 是副都心是一个有功能性的单词!12/13 23:07
我不知道还要解释多久你才能明白
而且这本来是一个不需要争论的东西!
我没有在跟你争论什麽「位词」
新庄副都心全名就是「新庄副都市中心计画区」
计画区是你所谓的位词 那副都市中心呢?
当然是一个具有Subcenter意义的地方啊!
如果说今天「新庄副都心站」 用他的全名去命名
命名成「新庄副都市中心」 你难道要翻译成「Xinzhuang Fudushi Zhongxin」??
如果「新庄副都市中心」你不会翻译成上面这样
没道理缩写成「新庄副都心」时需要翻译成音译
「台湾大学医学院附属医院」没有因为缩写成「台大医院」就翻译成Taida Hospital!
重点在於台大是一个有功能性指称的名词(代指台湾大学)
副都心当然也是一个有功能性的名词 用来代指「新庄副都市中心计画区」
而附近的车站就以此缩写来命名成「新庄副都心站」
副都心不是一个单纯的地名
他是一个有功能性 有意义的名词
顺道提醒你一点
新板特区或板新特区全文是「新板桥车站特定区」
官方翻译在此
http://investintaiwan.nat.gov.tw/doc/12projects_zh-tw_02.pdf
第16页 他的翻译是「New Banciao Station Area」
不会因为他的位词在「特定区」而前面全部翻译成「Xin Banqiao Chezhan」!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.173.155.71
※ 编辑: kudo070125 来自: 125.173.155.71 (12/13 23:22)