作者oodh (oodh)
看板MRT
标题Re: [问题] 请问高捷[巨蛋]站已用台语发音了吗?
时间Sun Dec 13 21:13:01 2009
※ 引述《kudo070125 (工藤)》之铭言:
: → oodh:但是这个地名怎麽来的呢 就是因为有剑潭这个湖的存在才会让 12/13 20:29
: → oodh:这个地方叫剑潭,因为取其地名就用音译 同样,大家现在叫副都 12/13 20:30
: → oodh:心是因为它被规划,但这个站并没有设在任何一个叫「副都心」 12/13 20:31
: → oodh:的点上,而是设在「被叫副都心的地方上」副都心是地名 12/13 20:31
: → oodh:像我家附近的公车站叫「地磅」它是纵贯线上卡车的过磅处 12/13 20:35
: → oodh:但那个磅早废止了,地磅、剑潭、九份 和 副都心 这些有意义 12/13 20:36
: 首先举例不太对 剑潭 地磅 九份 这些地名都是「由来」
: 基於某种自然环境或人文地理长久以来衍生的地名
: 这些地名已经不再具有当初被命名的特色(或许有或许没有)
: 如剑潭不再只是指称一个湖 九份也不是只有九户人家
: 因此这些地名失去了原本具有的含意 也失去指称「湖」「人家」 等功能
: 进而只需要音译
: 新庄「副都心」不是一个地名 它是一个新概念
: 并且是一个有功能的名词存在
: 当地地名并不叫副都心 而是一个被规划出来 用来辅助中央都心的一个另一个都心
: 因此它是具有功能存在的 当然需要意译
: 同样的例子出现在三多商圈站
: 地名没有商圈这个字
: 商圈是一个概念 一个有功能的概念
: 这个例子跟你举的市议会跟中正纪念堂是一样的
: 这两个都不是当地地名 而是一个具有功能的名词
SO 你去市政府办公 去龙山寺拜拜 去台北车站搭车
那请问你去副都心干嘛? 洽公吗? 有吗?有这个center可以让你洽公吗?
这只是演化时间的长短而已 区分的关键应该是
当我们说要去市 议会、市府、中正纪念堂 是指 我要去「市议会」做什麽之类的
但,当我说我要去中和、去万华、去副都心、去新庄或剑潭
都不是真的有一个「新庄」有一个「中和」或一个「副都心」可以让我去 不是吗?
没有哪个地名是「本来就是地名」的
每个地名都有它的历史背景意义,九份是因为那里住九户人家 所以东西下货要下九份
那九份能翻成 nice pices吗?
这个地名从实质义意化为「地名」的时间不分长短
重要的是它是地名、不是实体 -- 如果中央政府有搬迁过来
以致於真的有一区建筑群叫「副都心」那才该用意译吧?
比如说,我家住龟山,你在桃园、在龟山 说「我要去龟山」
人家会问「龟山的哪里」 因为桃园并没有「龟山」 龟山只是乡名而已
但
其实是有的,本来龟山就是指寿山岩那个小山丘(听说看起来像龟)
但现在没人把它叫龟山了,都叫寿山岩
又,因为寿山岩上没别的什麽、也没得爬 (就两条公路通台北而已)
所以「寿山岩」这个名词完全被「寿山岩观音寺」给盖掉了
你现在跟人家说你要去龟山,没人知道你要去寿山岩
你说你要去寿山岩 人家一定觉得你要去拜拜 不会觉得你要去爬山
但
你跟人家说,我要去虎头山,人家就会觉得你要去爬山
如果桃捷有一站龟山站 它不应该叫「龟moutant」或「龟山moutant」
但如果有一站虎头山站 就在山上,那它应该叫 虎头山moutant」
没有「本来就是地名」的事
大家本来都是有意义的、有实体的
重点是在设站的时候 取用这个名字 是因为它是地名 还是它真有其实体你设在那
--
oodh 进入守备状态
接着覆盖一张蚕丝被 结束这回合
http://www.wretch.cc/blog/oodh
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.71.188
1F:推 kudo070125:前面解释那麽长你还是没搞懂 副都心是一个有功能的地 12/13 21:14
2F:推 kudo070125:方 是政府正在规划的一个地方 12/13 21:14
3F:推 kudo070125:即便他现在什麽都没有 但他还是未来的「另一个」都心 12/13 21:15
4F:推 kudo070125:它的存在就是为了移转部分政府中心而有的重划区 12/13 21:15
当地人是因为认为那里以後会有公家机关 所以叫它副都心嘛?
不是嘛
是因为它一直被 尤其是房仲的广告 叫副都心 所以叫副都心
本来是不是有规划 根本不重要
就像圆山究竟有没有那个土丘不重要
重要的是当地人叫它圆山已经不是因为那个土丘了
这样它就脱离了原意成为了你所说的「本来就是地名」了
不然的话 根本没有哪个地名本来没有意思的
※ 编辑: oodh 来自: 118.231.71.188 (12/13 21:18)
5F:推 kudo070125:他跟龙山寺 市政府一样 都是有功能的地方 只是现在 12/13 21:16
6F:推 kudo070125:还没完成而已 12/13 21:16
7F:推 kudo070125:就跟台中科学园区一样 当初什麽都还没有的时候 12/13 21:16
8F:推 kudo070125:即便地名叫科学园区 没有人会用音译去翻译他 12/13 21:17
9F:推 kudo070125:因为他未来会变成一个有功能的地方在 12/13 21:17
10F:推 kudo070125:你不能把中和 新庄这些概念跟副都心放在一起 12/13 21:18
11F:→ HCCLandRover:你的英文全部错字...... 12/13 21:18
12F:推 kudo070125:你说去没有一个「真正」的中和让你去 这讲法很奇怪 12/13 21:18
13F:推 kudo070125:因为你要去的中和不但是一个地名 也是一个行政区 12/13 21:19
14F:推 kudo070125:他是一个「区块」 如过没有真正的「中和」你要怎麽去? 12/13 21:19
15F:推 kudo070125:总而言之副都心是一个政府规划的一个重划区 12/13 21:19
16F:推 kudo070125:功能是用来移转首都的行政中心 12/13 21:20
17F:推 kudo070125:未来他会是有很多政府机关办公大楼的地方 12/13 21:20
18F:推 kudo070125:所以他是意译不是音译 12/13 21:20
19F:推 kudo070125:而且我也没有说哪个地名是本来就有的地名 12/13 21:22
20F:推 kudo070125:所有的地名都是人来取的 依照当地地理概念由来 12/13 21:22
21F:→ kreites:这也有得辩 通通让你取学校名字不是更符合你的思维 12/13 22:10
22F:→ kreites:九份 Nine piece 山 Mountain 你怎麽拼的 12/13 22:11
23F:推 gatimercy:nice pices...看到这我就笑了XD 12/13 22:25
24F:→ oodh:乱拼的 怎麽取本来就不重要啊 我只是觉得怎麽就是有人没事 12/13 22:30
25F:→ oodh:硬要觉得取得不好而已 12/13 22:31
26F:→ oodh:真的要讲规则 那里叫「新庄副都心 (都市)计划区」 计划区才是 12/13 22:32
27F:→ oodh:它的官方位词 像博爱「特区」「科学园区」民权「西路」 12/13 22:33
28F:→ oodh:副都心三个字也只是名字的一部份而已 12/13 22:34
29F:→ Ray228:楼上 如果是这样的话那麽音译似乎就比较妥 12/13 22:36
31F:推 kudo070125:为什麽你会把新庄副都心跟民权西路扯在一起?? 12/13 22:40
32F:推 kudo070125:看到R大的网址了麽? 副都心就是「副都市中心」缩写 12/13 22:40
33F:推 kudo070125:他跟民权「西路」一样都是具有功能性的名词 12/13 22:41
34F:→ oodh:在r大的网址里也是叫「新庄市副都市中心 重划区」 重划区是 12/13 22:56
35F:→ oodh:它的位词 「副都市中心」是名字的一部份 而「副都心」是简称 12/13 22:57
36F:→ oodh:就像「板桥新车站 特定专用区 的「板新特区」 不是 12/13 22:59
37F:→ oodh:板桥 新车站特定专用区 而是「板桥新车站 特定专用区」 12/13 22:59
38F:→ oodh:所以如果有一站叫板新站 应该是直接叫 板新 就好 不需要用 12/13 23:00
39F:→ oodh:用new station 之类的名字 12/13 23:00
40F:→ HCCLandRover:你在狡辩吗 英文乱拼还认为不重要 不用讨论了嘛 12/13 23:00
41F:→ oodh:原本k大的意思是着眼在位词 我是觉得那不重要 地名化就是地名 12/13 23:02
42F:→ pedi:板新特区有英文名的话也会是Banxin specific district,而不是 12/13 23:02
43F:→ oodh:我没有认为拼错字不重要啊 我承认我乱拼啊 是怎麽取不重要 12/13 23:03
44F:→ pedi:Banxin tequ..你举这个例子不就自打嘴巴吗= = 12/13 23:03
45F:→ oodh:拼错字有什麽好狡辩的 跟衣服穿反一样 我不怕人家知道的…… 12/13 23:03
46F:→ oodh:给p大 後面它要把特区缩起来翻并没有差 有差的是前面的「板新 12/13 23:04
47F:→ kudo070125:拼错字是一回事 是你老是举例错误啊 12/13 23:04
48F:→ oodh:如果新庄副都心 的副都心 应该翻成subcenter 那板新的「新」 12/13 23:05
49F:→ kudo070125:你有没有看仔细R大的网址 副都心就是副都市中心缩写 12/13 23:05
50F:→ oodh:就应该意译为new station或 新综合车站 之类的意译词 而不是 12/13 23:05
51F:→ oodh:直接音译板新 可见新庄副都心也不需要意译 12/13 23:06
52F:推 kudo070125:而且我们是在讨论以「新庄副都市中心」而命名的「新庄 12/13 23:06
53F:推 kudo070125:副都心」站 你为什麽要扯到板新要不要用音译呢?? 12/13 23:06
54F:→ oodh:我有看啊 是缩写不是重点 k大的重点是「位词」 他认为 12/13 23:06
55F:→ oodh:副都心是计划的单位 但「新庄副都市中心」整个就是名称 12/13 23:07
56F:推 kudo070125:我的重点不在位词 是副都心是一个有功能性的单词! 12/13 23:07
57F:→ oodh:重划区 或 有的新闻上用 计划区 才是它的位词 就像板新「特区 12/13 23:08
58F:→ oodh:如果功能是重点,那圆山的山也有其功能啊 12/13 23:08
59F:→ oodh:因为我举了圆山、剑潭作例子 但你一直说它是都市计划用语啊 12/13 23:08
60F:→ oodh:你说未来会有人来办公 圆山「现在」就可以爬 而九份「过去」 12/13 23:10
61F:→ oodh:有九户人家 为什麽现在、过去 都不意译 未来的事反而意译? 12/13 23:10
62F:推 kudo070125:都市计画用语跟一般地名本来不同 你为何非要扯在一起? 12/13 23:50
63F:推 kudo070125:圆山早就不单单在称呼一座山 九份也不是九户人家 12/14 00:22
64F:推 kudo070125:副都心确确实实有转移政府行政中心的意义与功能 12/14 00:23
65F:推 kudo070125:他是一个专有名词 不是一个普通地名 12/14 00:23
66F:→ kreites:你硬要讲 我就硬要举例 去看日本地铁有没有"副都心"这个词 12/14 01:55
67F:→ kreites:你硬要辩我就硬要说这个地名是从日文翻过来的 这样ok吗? 12/14 01:56