作者kudo070125 (工藤)
看板MRT
标题Re: [问题] 请问高捷[巨蛋]站已用台语发音了吗?
时间Sun Dec 13 20:55:04 2009
1F:→ oodh:但是这个地名怎麽来的呢 就是因为有剑潭这个湖的存在才会让12/13 20:29
2F:→ oodh:这个地方叫剑潭,因为取其地名就用音译 同样,大家现在叫副都12/13 20:30
3F:→ oodh:心是因为它被规划,但这个站并没有设在任何一个叫「副都心」12/13 20:31
4F:→ oodh:的点上,而是设在「被叫副都心的地方上」副都心是地名12/13 20:31
5F:→ oodh:像我家附近的公车站叫「地磅」它是纵贯线上卡车的过磅处12/13 20:35
6F:→ oodh:但那个磅早废止了,地磅、剑潭、九份 和 副都心 这些有意义12/13 20:36
首先举例不太对 剑潭 地磅 九份 这些地名都是「由来」
基於某种自然环境或人文地理长久以来衍生的地名
这些地名已经不再具有当初被命名的特色(或许有或许没有)
如剑潭不再只是指称一个湖 九份也不是只有九户人家
因此这些地名失去了原本具有的含意 也失去指称「湖」「人家」 等功能
进而只需要音译
新庄「副都心」不是一个地名 它是一个新概念
并且是一个有功能的名词存在
当地地名并不叫副都心 而是一个被规划出来 用来辅助中央都心的一个另一个都心
因此它是具有功能存在的 当然需要意译
同样的例子出现在三多商圈站
地名没有商圈这个字
商圈是一个概念 一个有功能的概念
这个例子跟你举的市议会跟中正纪念堂是一样的
这两个都不是当地地名 而是一个具有功能的名词
其实再讲更简单一点
台北「车站」绝对是意译
因为台北车站所在的地名并不叫「车站」
而是一个具有「车站」功能的地方 然後它的名字叫「台北」
所以新庄「副都心」就是一个具有副都心功能的地方 名字叫做新庄
副都心自然要用意思来翻译
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.173.155.71
※ 编辑: kudo070125 来自: 125.173.155.71 (12/13 21:08)
※ 编辑: kudo070125 来自: 125.173.155.71 (12/13 21:10)
7F:推 ericdm1105:终於... 12/13 22:29