作者Sanjeff (oh my head)
看板MRT
标题Re: [问题] 请问高捷[巨蛋]站已用台语发音了吗?
时间Sun Dec 13 13:48:46 2009
: 题外话
: 不知道有没有人和我一样
: 觉得台北捷运只要播国语和英语就好
: 我想绝大部分的台湾人都听得懂国语吧
: 英语是服务国际旅客可以理解
: 每天搭捷运 每到一站 4种语言要来一遍 觉得很吵
: 天天听都快抓狂了 = =
我的想法是 不同类型车站要有不同的方式
新加坡地铁就是如此
1.如果是地名直接音译的 ex:北投 凹子底
只要播国 台 客即可 因为英语跟国语会是一样的
2.用地标命名的 ex:市政府 市议会
需要用国 台 客 英四语 加上日语更好
3.新兴词汇的地名 ex 巨蛋 科技大楼
用国语和英语即可
转乘广播用四种语言 注意事项广播也用四种语言
英语拜托 不要再加station了 每个都是station.....
这样广播量可以少一些些
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.197.51
1F:推 naruto1010:北捷的广播原本是没有stition的... 12/13 13:50
2F:→ Sanjeff:但当年没station时 会有怪怪的"英式中文"发音...XD 12/13 13:53
3F:推 Kazamatsuri:就是因为有「人」觉得不加station会跟国语一样 所以 12/13 13:53
4F:→ Kazamatsuri:後来才加上去的 @@ 12/13 13:54
5F:推 naruto1010: station 最近一直打错字= = 12/13 13:57
6F:→ Sanjeff:所以 就乾脆不要播阿 再讨论「人」会变政治文章 嘿嘿 12/13 14:02
7F:推 Chungli28:我怎麽记得新加坡报站名只有英文播音而已。 12/13 14:03
8F:推 axijolla:个人觉得有些宣导是 赘字太多... Ex 注意月台间隙... 12/13 14:11
9F:→ Kazamatsuri:那楼上觉得mind the platform gap要怎麽翻才不会 12/13 14:12
10F:→ axijolla:其实 英文就播 Please mind the platform gap 就好了... 12/13 14:12
11F:→ Kazamatsuri:有赘字呢? XD 12/13 14:12
12F:→ axijolla:Please mind the gap between train and platform adeg 12/13 14:14
13F:→ axijolla:这是现行广播... 每次台北车站播完 门都快关了... 12/13 14:14
14F:推 thecynic:我记得香港都直接播Please mind the gap。 12/13 14:16
15F:推 naruto1010: edge 12/13 14:16
16F:推 Chungli28:新加坡用字是直接在门边贴 mind the gap 12/13 14:17
17F:推 axijolla:新加坡也是播 Please mind the gap 12/13 14:17
18F:推 axijolla:但新加坡的站内宣导是播四种语言 英 华 泰米尔 马来... 12/13 14:20
19F:→ axijolla:上次去 最常听到的 「如发现可疑状况 请速电999报警...」 12/13 14:21
20F:推 luther0583:Please mind the platform gap是台铁的标语吧 12/13 18:03
21F:推 josesun:我会算时间选择要在台北车站或是西门转XD 12/13 18:16
22F:推 h87036:所以楼上是指台北车站跟西门的语音不一样罗(笔记) XD 12/13 18:26
23F:→ Radio4:j大会不会是推错篇 12/13 18:30