作者wutonyuugi (工藤ヒロト(21))
站内MRT
标题Re: [问题] 高雄捷运的英文到底是?
时间Thu Apr 17 18:42:25 2008
※ 引述《lawson (未来绝对值得期待)》之铭言:
: ※ 引述《varvatos (Su...Superchumbo!)》之铭言:
: : 前几天搭高铁从台中回高雄
: : 下高铁手扶梯要接高捷时
: : 看到楼下手扶梯左边写着"KRT"
: : 要进高捷站上方的牌子则写"MRT"
: : 怎麽会这样?
: : 我也听过KRTC,KMRT的
: : 所以我要搭高雄捷运应该说"i'm going to take KRT/MRT/KRTC/KMRT??"
: KRT :Kaohsiung Rapid Transit 高雄捷运
: KRTC:Kaohsiung Rapid Transit Company 高雄捷运公司
: MRT :Mass Rapid Transit 大众捷运系统
: KMRT:Kaohsiung Mass Rapid Transit 高雄大众捷运系统
: 其实根本就一样@@
在推文内有讲到说,关於台北捷运英文名称的「变化」。
在路线图上,称为「Taipei Metro」,
在广播中,称为「Taipei Metro System」,
在中山地下街的标示中,人鸟加圈的标志下,写的是「TRTC」。
捷运局的缩写是「DORTS」,Department Of Rapid Transit System, TCG
愿景图上写的是「台北都会区大众捷运系统,Taipei Metropolitan Area MRT」,
工程设计图上写的也是一样。
台铁转捷运写的是「MRT」,
联营公车标的也是「MRT」。
(我好以前好像在哪里看过有TRTS的...)
--
◎══○◎○○○○○○◎○○═◎◎◎◎○◎○○○○○◎──☆☆★
南 南东葫大内文港西剑大松 中南忠大科六麟辛万万木动 园指猫
台北捷运
港 港湖洲湖湖德墘湖南直山 山京孝安技张光亥芳芳栅物 内南空
内湖木栅线
展 软 公 路 机 国东复 大犁 医社 园 宫
&
览 园体 园 场 中路兴 楼 院区
猫空缆车
馆 区
ψ wutonyuugi
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.48
1F:推 asgard1991:Taipei Rapid Transit System ...Wiki 好像有提过 04/17 18:54
2F:→ ciswww:台北市捷运局完工时制作的标志 通常是用TRTS或MRT 04/17 19:47
3F:→ ciswww:前者陆续被捷运公司改掉 04/17 19:48
4F:推 globalhawk:大推metro Taipei啦 XD 04/17 20:56
5F:推 angeleu:请以标示目的去看缩写的意义... 04/18 00:59
6F:→ angeleu:外国人搭捷运当然多半只看得懂MRT,除非TRTC是世界很出名 04/18 01:00
7F:→ angeleu:至於政府机关或捷运公司的简称,就由所属单位自己去订吧 04/18 01:02
8F:→ angeleu:所以这根本不是什麽变化,只是由「谁」表示给「谁」看而已 04/18 01:03
9F:→ HCCLandRover:谁说MRT外国人就一定懂 MRT是新加坡发明的词 04/18 03:12
10F:→ HCCLandRover:跟旧金山的BART 纽约subway 之类的词一样 并非全 04/18 03:13
11F:→ HCCLandRover:世界通用 04/18 03:13
12F:推 starbuckser0:路过看到楼上推文,想到这个: tube @ London 04/18 10:46
13F:→ starbuckser0:不过这是昵称啦,小名唷 04/18 10:47
14F:推 jersey:北机轨道旁边的铁网有标TRTS 04/18 12:34
15F:推 jersey:metro是後来捷运公司想要让公司名称商标化後加的... 04/18 12:36
16F:推 Kazamatsuri:香港的叫做MTR XD 04/18 13:15
17F:→ jersey:新加坡也是MTR 04/18 23:16