作者but (←杀千刀的UAO始作俑者)
看板MRT
标题Re: [讨论] 高雄捷运有些车站英文名是不是应该改一下
时间Fri Apr 4 17:43:37 2008
> 汉字(汉语)拼音 是大陆所使用的"注音符号",就对照过来我们的ㄅㄆㄇ
不支持
根据对岸国家通用语言文字法规定
汉语拼音方案是中文文献罗法字母拼写法的统一规范
并不只用於注音用途,也用於罗马字转写
汉语拼音也是国际标准中唯一中文罗马字母拼写法(ISO 7098)
> 汉字(汉语)拼音不是一个告诉外国人念法的好方法
> 外国人并不会看到x 就会发s的音
> 不用看到q 就会发ch的音
这个外国是英语话者思维
像 x 在俄文就念 ㄒ
要说外国人 其实也很有趣
通用拼音支持者爱拿没学过中文的外国人当例子
汉语拼音支持者则爱拿学过中文的外国人当例子
我认识所有学中文的外国人
都是学汉语拼音
就连台湾国内也是这样教
因为人家形式比较强
不讳言,我自己是比较倾向汉语拼音
只要学一套,也容易跟外国的中文学习者沟通
而且通用拼音对外国人而言,也不见得比汉语准多少
有多少外国人不用学过就能分出 cih(次) 跟 ci(七)
这样也并没有比 ci 跟 qi 高明多少
尤其通用还有 meng / fong 这种很奇怪的例外
ㄗ接受了 z 偏偏ㄓ又是jh
既然对没学过的外国人都差不多
那不如用汉语拼音 至少对学过的外国人比较亲切
如果真的这麽在意外国人好念
那最好还是回去用威妥码 威妥码的音标比通用更接近英文
像是「灿」 汉语、通用都是 can ,威妥码的 ts'an 还好念的多
(其实用 ' 表达气音,比用浊音表达无气音精确的多)
(ㄒ用 sh/hs 表示也比 s 好, si 不念西,会念成 C )
参考:
忠孝 (汉语) Zhongxiao (通用) Jhongsiao (威妥码) Chunghsiao
台北 Taibei Taibei T'aipei
板桥 Banqiao Banciao Panch'iao
高雄 Gaoxiong Gaosyong Kaohsiung
屏东 Pindong Pindong P'intung
台中 Taizhong Taijhong T'aichung
汐止 Xizhi Sijhih Hsichih
凹子底 Aozidi Aozihdi Aotzuti
草屯 Caotun Caotun Ch'aot'un
参考一下外籍人士看法:
http://jidanni.org/lang/pinyin/older.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.164.65
※ 编辑: but 来自: 220.132.164.65 (04/04 17:47)
1F:推 weichia:最後一段..因为通用拼音2000年才由国语推行委员会发表 04/04 17:47
2F:→ weichia:还有这篇文章跟捷运实在没关系 04/04 17:47
3F:推 mire555:印象中和google找的 台北市长陈水扁都是用通用拼音 04/04 17:49
4F:→ but:严格的说是旧版通用拼音 那时候还有zh跟x 更接近汉语拼音 04/04 17:50
5F:推 weichia:那至少也不是汉语拼音哩 04/04 17:51
7F:→ weichia:另外-eng -ong只是承认台湾实际发音 不宜归类作例外 04/04 17:51
8F:→ weichia:因为注音符号没有「ong」音符号(但闽南有 写作『工』) 04/04 17:52
9F:→ but:是例外啊 台湾语音ㄅㄆㄇㄈ接ㄥ都念ong了 为什麽只改f不改其他 04/04 17:53
10F:推 mire555:所以 陈水扁一直坚持通用拼音 04/04 17:53
11F:→ but:已修改:p 04/04 17:56
12F:→ bluetec:汉语拼音也是国际标准?那应该先废了注音符号!连简体字也 04/04 19:16
13F:→ bluetec:是国际标准,要不要也废正体字?还有这帖和捷运版何关? 04/04 19:16
14F:→ bluetec:请先弄清楚拼音系统和文字系统的分别,表音和表意的转换! 04/04 19:17
15F:→ qwilfish:借转 04/04 19:59
※ qwilfish:转录至看板 HatePolitics 04/04 20:01
16F:推 Kottbullar:楼上??...掰罗 04/04 20:31
17F:→ weichia: 楼上上 慢走不送 04/04 20:40
18F:→ but:其实我也想问#17zF1nUf那篇有什麽关系 而且被m了耶 04/04 20:53
19F:推 payeah:这两篇跟捷运的关系真的都不大= = 04/04 21:12
20F:推 JCC:推这篇 不过童楼上讲的 这两篇关系不大 但有一篇被M了耶 04/04 21:36
21F:推 pshhs0808:韦式感觉比较专业!!!! 04/04 21:48
22F:推 weichia:韦氏麻烦就是送气符号'常省略 所以台北Tai-p'ei→Tai-pei 04/04 22:09
23F:→ weichia:举错例orz 是t(ㄉ)t'(ㄊ)不分 p(ㄅ)p'(ㄆ)不分 04/04 22:10
※ 编辑: but 来自: 220.132.164.65 (04/05 00:03)
24F:推 Energiya:汉语拼音跟俄文无关 俄文拉丁化根本没有x这个字母 04/05 01:16
25F:推 Energiya:俄文西里尔字母里面的X 是发ㄏ的音 拉定字写作kh 04/05 01:19
26F:推 Energiya:要举这种应该举德文的例子比较恰当 :P 04/05 01:25
27F:→ Energiya:德文v = 英文f 德文w = 英文v 04/05 01:26
28F:→ but:葡萄牙文还是越南文吗? 04/05 01:52
29F:嘘 HCCLandRover:又是积丹尼?你乾脆说台湾要改用简体中文好了 04/05 02:23
30F:→ HCCLandRover:拿着鸡毛当令箭来代表外籍人士看法 真是可笑 04/05 02:31
31F:推 JCC:明明是讲给外国人看的拼音 为啥扯到简体中文呢? 04/05 11:27
32F:推 pizzicato:那为什麽给外国人看就要祭出「国际标准」,给自己人看就 04/05 16:25
33F:→ pizzicato:不用?香港最国际化,也用中文,为什麽旺角不用Wangjiao? 04/05 16:26
34F:→ pizzicato:自己国内统一,比争要用什麽劳什子拼音重要多了. 04/05 16:29
35F:推 choper:"草"屯 威妥玛标错了 还有俄语的确是用西里尔(基里尔)字母 04/05 18:59
36F:→ choper:既然是"拉丁化" 就不该扯到俄语去 再者 西里尔字母在不考虑 04/05 19:00
37F:→ choper:颚化的条件下是念 IPA [x] 不是注音ㄒ 反而是ㄏ 04/05 19:00
38F:推 vixen:丹尼应该是少数,没几个外国人能像他那样学这麽久我们文化的 04/06 03:02