作者nektsu2 (小谅)
看板MRT
标题[讨论] 环状线车站命名
时间Wed Jan 17 18:44:14 2007
台北捷运环状线 Taipei MRT Circular Line
下列站名非官方采用, 系为民间建议版本, 供民众自由讨论, 若不合板规请删除
--------------------------------------------------------------------------
站别 官方暂定站名 民间建议版本
--------------------------------------------------------------------------
Y1/BR13 动物园 动物园 Taipei Zoo
Y2 木栅国小 木栅 Muzha *与BR12车站名称重复 BR12另更名
Y3 兴隆路 马明潭 Mamingtan
Y4 考试院 沟子口 Gouzikou
Y5 远东工业区 远东工业区 Far East Industrial Park
Y6/G4 大坪林 大坪林 Dapinglin
Y7 十四张 十四张 Shisizhang(Shihsihjhang)
Y8/A44 尖山脚 尖山脚 Jianshanjiao
Y9 保警总队 秀山 Xiushan(Sioushan)
Y10/O18 景安 景安 Jingan(Jing-an)
Y11 中山路 中和 Zhonghe(Jhonghe)
Y12 板南路 桥和 Qiaohe(Ciaohe)
Y13 中正 芎蕉脚 Qiongjiaojiao(Cyongjiaojiao)
Y14 板新 埔墘 Puqian(Pucian) /板新路 Banxin Rd.(Bansin Rd.)
Y15/BL2 板桥 板桥 Banqiao(Banciao)
Y16 民生路 大汉桥 Dahan Bridge
Y17/O3 头前庄 头前庄 Touqianzhuang(Toucianjhuang)
Y18 幸福路 幸福路 Xinfu Rd.(Sinfu Rd.)
Y19/机场线A3 五股工业区 五股工业区 Wugu Industrial Park
Y19A 工商展览中心 工商展览中心 Taipei County Exhibition Hall
Y19B 兴珍村 褒仔寮 Baoziliao(Baozihliao)
Y20 得仁里 溪墘 Xiqian(Sician)
Y21/O45 徐汇中学 徐汇中学 St. Ignatius High School
Y22 五华街 集贤 Jixian(Jisian)
Y23 五华国小 碧华 Bihua
Y24 社正公园 社子 Shezi
Y25 士林区公所 後港 Hougang
Y26/R20 士林 士林 Shilin
Y27 双溪公园 福林 Fulin
Y28 故宫 故宫 National Palace Museum
Y29(A29)/B2 剑南路 剑南路 Jiannan Rd.
A30 (未定) 下塔悠 Xiatayou
A31 (未定) 洲子 Zhouzi
A32 (未定) 瑞光路 Ruiguang Rd.
A33 (未定) 新湖 Xinhu
A34/SB6 (未定) 旧宗 Jiuzong
A35/G21 (未定)/南京三民 西松 Xisong
A36 (未定) 监理处 Taipei City Motor Vehicles Office
A37/BL12 国父纪念馆 国父纪念馆 Sun Yat-Sen Memorial Hall
A38 (未定) 三张犁 Sanzhangli
A39/BR7 六张犁 六张犁 Liuzhangli
A40 (未定) 龙安陂 Longanpi
A41/G7 公馆 公馆 Gongguang
A42 (未定) 福和 Fuhe
A43 (未定) 秀朗 Xiulang(Sioulang)
A44/Y8 尖山脚 尖山脚 Jianshanjiao
--------------------------------------------------------------------------
捷运车站命名原则:
一、参考车站所在地之现地名、街道或附近之特殊名胜古蹟,如木
栅线「辛亥站」、淡水线「 芝山站」等。
二、参考车站所在地为人所熟知的新、旧地名,如板桥线「江子翠
站」及新庄线「三重站」、「新庄站」等。
三、参考车站所在地具明显地标之公共建筑物名称,例如木栅线「
科技大楼站 」、「动物园站」及南港线「国父纪念馆站」等。
四、其他具有环境生态特殊意义者,如淡水线「红树林站」。
五、人名、里名及除车站附近居民以外,无人知悉的路名、地名皆
不适合作为车站名称。
六、不与捷运系统其他车站名称类似或重覆。
--------------------------------------------------------------------------
台北捷运车站站名变更一览表:
线 别 车站名称 车站原名(更名前) 变更时间 完工通车时间
南港线 永春站 松山站 87.08.07 89.12.30
板桥线 板桥站 汉生路站 86.12.29 预定95.5
府中站 板桥站 86.12.29
土城线 亚东医院站 湳子站 91.12.17
内湖线 南港软体园区站 经贸北站 93.10.05 预定97.6
南港展览馆站 经贸南站 93.10.05
芦洲线 三民高中站 三民中学站 90.01.07 预定98.12
--------------------------------------------------------------------------
台北捷运车站命名大致可以分三个阶段。
台北市政府捷运工程局在民国77年10月至12月,首次为木栅线、淡水线及新店线三条捷运
路线共四十三个车站举办「为历史留名」徵名活动,由民众票选後,再邀请文献专家(林
衡道及林启宗教授)、相关地区之民意代表及地政事务所主任等组成评审委员会,依据该
会所通过之评审办法的四点原则评选各车站名称:1.参考车站所在地之现地名、街道名称
或附近特殊名胜古蹟。2.参考车站所在地为人所熟知之新、旧地名。3.参考车站所在地具
明显目标之公共建筑物名称。4.具有其他特殊意义者。
第二阶段之南港线、中和线及板桥线计二十个车站之命名,为省时间并撙节公帑,由本局
先蒐集相关资料,就各车站名称研拟三至五个腹案,本於公开、公正之立场,於78年11月
4日邀请相关民意代表、地政事务所主任及文献专家(林衡道及王启宗教授)等组成评审委
员会,依据车站命名原则,就原预拟腹案择定其一,或是由委员们另行建议较佳之站名。
上述共六十三个车站完成命名作业後,本局於79年9月11日提送本府第577次市政会议核定
後,正式定名公布周知。
第三阶段之车站命名作业,采由本局洽请车站所在地之市、区公所协助办理命名,由其邀
请地方代表人士如相关里长、民意代表、社区发展协会、车站附近学校机关及文史工作者
等人共同开会协商,以选出最符合民意之站名,本局再据以报请本府核定。
车站命名诚见仁见智,难以人人满意,类似如上述具有历史意义的旧地名作为站名,也有
部分民众不认同。本局办理车站命名以尊重地方意见及方便民众搭乘为原则,因为更名影
响范围颇钜,包括需变车站内外站名铝包版及更改标志系统、号志系统及通讯系统内已设
定之站名外,其它各线各站与台北捷运公司相关业务亦需变更等项,将增加钜额经费,所
以本局不会任意更名。
摘自台北市政府捷运工程局 捷运报导第201期
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.66.186
1F:→ naruto1010:Y13(中正)改芎蕉脚...? 不过我印象中芎蕉脚不是在光复 01/17 19:05
2F:→ naruto1010:国小一带吗...囧 01/17 19:06
3F:推 weichia:中山路改中和不错 01/17 19:56
4F:推 ji394xu3:芎蕉脚...刚开始念还挺饶舌 ... 01/17 20:34
5F:推 weichia:香蕉的台语 就是芎蕉(芎,音同金) 01/17 20:40
6F:推 starsand:请问一下那车子是怎麽行驶的 如果一直环状行驶 01/17 20:49
7F:→ starsand:难道木栅新店段是用支线方式行驶嘛 01/17 20:50
8F:推 ji394xu3:那乾脆..叫"香蕉站"...@@ 芎蕉脚的国语念起来不顺~~ 01/17 20:52
9F:→ ciswww:车子不会一直环状行驶 尖山脚那边接不起来 01/17 20:53
10F:→ ciswww:行驶方式类似东京大江户线 可以参考一下 01/17 20:54
11F:推 hicker:如果从那边加建一条轨道连通十四张机厂就可以了 01/17 20:54
13F:→ ciswww:没错 其实我觉得可以的话 拉到十四张 01/17 21:00
14F:→ ciswww:然後一不小心就会成为欣欣客运最爱的循环线:~ 01/17 21:04
16F:推 hqq:能全部环一圈吗?还是有缺口 01/17 21:41
17F:→ ciswww:要环 必须在都厅前换车 01/17 21:46
18F:推 ericdm1105:谁来告诉我什麽鬼叫 Examination YUAN????? 01/17 23:14
20F:→ starsand:中华民国考试院(The Examination Yuan of the Republic 01/17 23:20
21F:→ starsand:of China) 01/17 23:20
22F:推 Warnerting:立法院行政院的院都是用Yuan呀 01/17 23:30
23F:推 nektsu2:更为「三张犁」.. 01/17 23:32
24F:推 dotZu:的确,正式的英译都用Yuan,所以这部分没啥问题 01/18 00:22
25F:→ PunJindy:类似中国大陆的翻路名的方式~好妙喔~ ==" 01/18 01:56
26F:→ ciswww:本来就是Yuan 英文里没有 难道要硬翻? 01/19 20:28
※ 编辑: nektsu2 来自: 123.194.155.152 (04/04 19:45)