作者eslite12 (recta sequi)
看板MRT
标题Re: [问题] 轻轨运输系统
时间Sun Mar 26 14:38:21 2006
※ 引述《hicker (会飞的独行侠)》之铭言:
: "轻轨运输系统"这东西最近被广泛的运用在各地捷运系统的规划案中
: 但也由於这算是个新东西
: 所以 也需要好好来厘清这到底是什麽东西
43
这个问题记得在连线铁道板两三年前是月经题 而且出问题不是因为它新
而是因为中文翻译 再加上台湾除了满口学名的技术人员跟铁道迷以外
对这种东西缺乏建构一套普遍用语的共识
捷运一词本为学名 在台湾拿捷运来指涉国外俗称metro/U-Bahn/underground之物
是因为当年台北都会区铁路地下化专案中 把在台湾本来已经称为地铁的东西
拿来做为铁路地下化的简称(八卦在有种说法是 这是交通部技术官僚哄骗小蒋的阴谋
因为台北铁路地下化谈了很多年 却在北京地铁完工了之後才得到中央的支持)
原本只是写在企划书中的"捷运"两个字才被推上台面来 但这种做法是完全不精确的
因为撇开城市铁道不只有metro 捷运学理上还包括公车
metro这个字是metropolitan railway(法文好像是chemin de metropole)的缩写
指的是捷运之父Pearson所定义的 封闭的不用跟其他交通系统分享路权的都市铁路
(伦敦捷运等当然有flying junction之类的非站站乐设计 但那毕竟是地铁彼此)
然而欧洲存在另一种城市铁道 也就是tram或德文的Strassenbahn 这一类的系统
在华文世界以前叫电(街)车 日治时代台北要开办从车站到古亭与圆山的即属於此类
现在在定义上会出麻烦是因为在学理上 某些种类的metro跟tram一起被归到LRT之下
(但不可忽略的是 LRT依然是在MRT所指涉的范围之内) 这种分类完全都只是技术性的
但由於当批露给媒体的资讯中直译用了"轻轨"一词(可是别忘了 五分车也算是"轻轨"呢)
所以在台湾搞得一团混乱 虽然这在欧洲可能是连非铁路迷的中小学生都会分的东西
在把tram发挥到极致的国家德国 这样的分类还稍微难懂 因为德国绝大多数的大都市
tram在市区都已经是LRRT化了 甚至还用地铁的"U"来编码 但它毕竟不是所谓U-Bahn
另外像伦敦东区兴建了新的Docklands Light Rail(DLR) 跟德国大都市系统不一样的
是DLR除了有人驾驶外 技术规范跟台北的中运量捷运相差不大 也就是全线都专有路权
虽然名称上有LR一词 但它不是tram而是metro(也就是列车叫train 属於underground)
在中国或东南亚虽然有些路线叫LRT 但它们都不算是tram
所以讨论木栅线是不是轻轨完全是翻译问题 所谓中运量捷运是捷运局规划案中的名字
只是要表示它运量小於其他路线(当然也跟捷运规划早期 交通部和北市府的斗争有关)
不是普世通用的 它在技术上当然是LRT的一种 可是目前台湾"轻轨"一词通俗使用的方式
已经比较偏向tram 所以木栅线出了捷运或都市规划单位後 叫轻轨就有那麽些乱来了
没搞懂这一段只会抄书里的ABC路权的话 出了亚洲跟人沟通可能会很累
有一个很标准的分类 就是那个经典的Metro Planet网站上的分类法
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.9.9
※ 编辑: eslite12 来自: 59.117.9.9 (03/26 14:39)
※ 编辑: eslite12 来自: 59.117.9.9 (03/26 14:42)