作者alextsuo (心情很差隐形常驻)
看板MONSTER
标题[OP] 关於远藤贤司
时间Mon Nov 10 11:24:33 2008
远藤健儿的prototype-远藤贤司(Endo Kenji)
Wiki介绍
http://0rz.tw/f74Yw
与漫画牵连的远藤贤司歌曲
1.カレーライス(咖哩饭)
http://tw.youtube.com/watch?v=z2AfJDoMoIg
与森山直太郎合作的版本
http://tw.youtube.com/watch?v=c-qGAJG9UW0
2.宇宙防卫军
http://tw.youtube.com/watch?v=HHCug-V-C04
照这样看来,磊さん误用的贤知还比把原汉字健儿拿过来用更好。
毕竟我们平时读汉字是照中文发音,无法得知原本的暗示;
而贤知跟贤司字音上的雷同,正符合原本日文健儿与贤司同音之意义。
--
顺便问一下:第十一集附送的Bob Lennon CD确定是谁唱的了吗?
因为niconico上面连结给的是远藤贤司唱的
但听起来跟浦泽直树唱的比较像
http://tw.youtube.com/watch?v=RHOWr4mnUIU
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.0.248
1F:推 realmiddle:"贤知"翻得真好~ 11/10 11:41
2F:→ alextsuo:补充一点:磊=gozila=二十世纪少年翻译者 11/10 11:46
※ 编辑: alextsuo 来自: 123.192.0.248 (11/10 12:03)
3F:推 wingmouse:贤知好多了~ 健儿难听死了... 11/10 17:58
4F:推 judges:习惯问题,我觉得都好 11/11 01:02
5F:→ covari:批评别人的姓名很不礼貌 11/12 01:06
6F:推 smaljohn:楼上本人?(误 11/12 01:21
7F:推 A1an:难听死了就可以乱改乱翻?什麽狗屁啊 11/12 20:24
8F:推 gozira:翻错是无奈!我也不想这样子啊 11/12 22:10
9F:推 smaljohn:既然译者都说自己翻错了 那我也很难凹XD 但我支持你~ 11/13 01:22
10F:推 juino:这不是翻对翻错的问题吧,一开始主角名是拼音,後来才有汉字 11/14 02:45
11F:→ juino:不是吗? 难不成要翻成注音文或是数集之後突然改回公式名 11/14 02:46
12F:推 a75091500:一直到14集才有汉字.. 之前是片假名... 11/15 01:35
13F:→ Koduc:所以汉字是写成什麽啊?? 11/16 01:51
14F:推 ntnusliver:健儿 11/16 22:28
15F:推 sinim:帮哥吉拉大护航一下 这真的不是他的错 没办法的... 11/23 02:25
16F:推 hellk:G兄翻第一集的时候,不能偷偷问作者汉字吗, 12/16 09:14