作者masterandy (呆喜)
看板MONSTER
标题Re: 希望PLUTO的翻译...
时间Mon Sep 11 21:56:43 2006
那个 我不是来战的 也没有要帮哪一方说话
纯粹提自己的想法 :)
其实...
不管翻什麽都好啦
我觉得 常接触日本的动漫的话
就简单地学一点日文吧(小注:这不是哈日喔...就像学英文不代表哈美)
不管翻成什麽
你都知道原名到底该怎麽"念"(阿童木) 或是"典故"(ATOM→原子)是什麽
翻的不好 笑笑就过去了 你可以在心中说 噢 翻得真差
然後上版PO个"追本溯源"的文章 也就是了
大家都提到哆啦A梦
小时候我也是小叮当小叮当地叫到大
可是我并不反对现在所谓的"哆啦A梦"
(会不会哪一年又说要重新命名 结果真的变铜锣卫门啊= =)
两种名字都可以接受 为什麽?
因为 哆啦A梦在我心中 就是一只蓝白交错的机器猫
不管你叫他什麽 我的脑中都可以浮现出那个样子
大头 猜拳时永远出石头的手 肚子前的百宝袋.....
那麽 翻成什麽又有什麽关系呢
--
最後 再推个日文的好处
玩电动也是超好用阿! (例:从片假名转成英文再去翻成中文)
--
希望有消到一点火
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.12.47
1F:推 rockk94866:其实小叮当会出剪刀.... 09/12 00:49
2F:推 gotohikaru:名称、名字部份,很难说好坏什麽的@__@ 09/12 02:32
3F:→ gotohikaru:片假名看久了,就会恨自己没好好学英文了XD 09/12 02:32
4F:推 dreaminc:哈 你通了,小叮当不叫小叮当时 他就不是小叮当了吗 09/12 02:53
5F:推 deepseas:铜锣卫门... 09/12 12:19
6F:推 sginkgo:小叮当怎麽会出剪刀?? 09/12 12:35
7F:推 reallurker:怒罗江门 不错喔 来自21世纪的怒罗江门 09/12 16:18
8F:推 madd1412:好加在 小叮铃还是叫小叮铃..没照翻成"多啦美"....囧 09/12 16:31
9F:推 hellk:小声说 雪儿有冥王的低调喔 09/13 11:47