作者aalcu3jjy (明知不可为而为之)
看板MONSTER
标题Re: 希望PLUTO的翻译...
时间Thu Sep 7 21:26:50 2006
那请问各位认为pluto翻成布鲁托还是冥王较好
俺是认为冥王较有气势
※ 引述《weeee333 (食物)》之铭言:
: 日本人:「アトム。」
: 香港人:「阿童木。」
: 日本人:「アトム。」
: 台湾人:「阿桐伯。」
: 日本人:「アトム。」
: 台湾人:「小金刚。」
: 日本人:「水啦~」
: 台湾人:「is it good to read?」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.22.127
1F:推 ck1109:直接打英文吧 XD 不然会想到某老鼠养的狗 09/07 21:38
2F:推 aalcu3jjy:对啊 听起来很可爱 不好 09/07 21:49
3F:推 slycsboy:卜派~~~~~~~~~~~ 09/07 22:47
4F:推 warmlight:翻成普露突吧 要音译 09/07 22:54
5F:推 RingoA:哈哈哈~那就哺乳图~(袜!我意译了!) 09/07 23:40
6F:推 smaljohn:冥王就两个字念起来没气势 菩陀冥王好了? 09/08 23:24
7F:推 aalcu3jjy:这样感觉有属於某个教派 09/08 23:42
8F:推 seamylove:不动明王?! 09/09 13:52
9F:推 aalcu3jjy:不动幽月斋 09/09 23:25
10F:→ sarserror:冥王我会想到黑帝斯 10/19 23:56