作者covari (鱼昆)
看板MONSTER
标题Re: 希望PLUTO的翻译...
时间Wed Sep 6 22:12:35 2006
※ 引述《A1an (再说)》之铭言:
: 再者音译本来就莫名其妙的多
: 你觉得电话好还是德律风好?
: 如果你觉得後者好我只能拍拍你肩膀说好你赢了
: 你眼光确实跟淘汰了律德风这个词的大众不同
这个例子 很 不 贴 切
电话这个名词是直接拿日本汉字的电话来用
并不是你说的大家讨厌音译 觉得音译不好
从文言文转到白话文过程当中
有相当多这类的例子
例如历史 世界 文化 音乐 理论 速度 遗传 空气 铅笔 太阳
全部都是日本人先用这两个汉字, 或者中文通常不把这两个字连用
或者中国之前没有这种东西
而後白话文才把他们借来用
(文言文通常会说"史" 而少用 "历史")
後来日本用了越来越多片假名外来语
中文也越来越少引用日文了
我只能说因为第一个把日本的"电话"拿来用的人具有巧思
同时也的确顾到了意译
然而这又如何? 你说用德律风三个字比较不好
那第一个把别人的电话二字拿来用的人就是好?
你看德律风 梵婀铃 觉得好笑 已经是隐隐约约瞧不起民国初年的人了
更是瞧不起创造麦克风 萨克斯风 这些词汇的人 (根据年代, 他们应该都是当代人)
还是跟我说德律风这个翻译烂 麦克风这个翻译就是好
我只能拍拍你的肩膀说你是个好人
没想到你居然可以如此的坚持自己的标准
只是下次麻烦请拿出适合一点的例子
--
宇宙中只有一个太阳系,
冥王星是太阳系九大行星中不可分割的一部分。
如果IAU执意要干预本星系内政,
将不排除
以武力侵犯冥王星之可能性。
节录自【吃饱太闲之反星系分裂法】第二条
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.78.150
1F:推 tangleux:习惯问题...不过我觉得德律风挺雅的~ 09/06 22:13
2F:推 guithawk:应该是日本人借汉字吧,怎麽倒过来了....=..=a 09/06 22:59
3F:推 siyaoran:日本人借汉字之後又传回啊!! 09/06 23:29
4F:推 flyyhigh:我有很大的问题~「太阳」在清朝小说官场现形记已出现, 09/07 01:16
5F:→ flyyhigh:何谓白话文才借来用呢?? :) 09/07 01:18
6F:→ sginkgo:电话仍是义译呀 09/07 12:50
7F:→ mycai:为什麽用电话?因为是官方(清光绪)决定的啊! 09/08 11:21